Сказки голубых ветров
Шрифт:
— Очень просто, — ответил король. — Взлечу с ней в небо и отпущу ее. И место наследника престола вашего королевства будет свободно.
— Премного благодарен, — заискивающе произнес герцог. — Завтра я передам вам мешочек с золотом.
— Чего тянуть? — спросил король. — Мешочек можно отдать сегодня.
— Нет, завтра, после выполнения работы, — повышая голос, сказал герцог.
— Уж не подняться ли мне в воздух сегодня с вами, уважаемый герцог? — ехидно спросил король. — Терпеть не могу, когда
— Ладно, пусть будет по-вашему, — зло сказал герцог и, отвернувшись, добавил: — Вымогатель!
— Свое беру, — ухмыльнувшись, произнес король Инрид. — Прощайте, герцог. Завтра принцессы не будет среди живых, а сегодня, извините, у меня дела.
Король и герцог вышли из дворца.
— Нам пора, — прошептал Атарис. — Поднимемся вверх по лестнице.
Атарис и Рей покинули свое укрытие и быстро начали подниматься по лестнице.
— Где же искать принцессу? — задал сам себе вопрос юноша.
— Давайте заглядывать во все двери, — предложил принц Рей. — Если она находится в этом дворце, мы ее обязательно найдем.
— Пожалуй, ты прав, — согласился Атарис. — Другого выхода у нас нет.
Однако заглядывать во все двери дворца им так и не пришлось. Из одной комнаты вышла девушка и пошла по коридору.
— Она! — затрепетало сердце юноши. — Точно она! — радостно воскликнул он.
— Иллиана! Иллиана! — позвал он ее.
Девушка остановилась. Атарис подбежал к ней.
— Иллиана, я нашел тебя! — радостно сказал Атарис.
На лице девушки не появилось никаких эмоций.
— Кто ты? — безучастным голосом спросила она.
— Ты меня не узнаешь? — потухшим голосом спросил юноша. — Я Атарис, твой жених.
— У меня нет жениха, — ответила Иллиана.
— Неужели ты меня не помнишь? — продолжал допытываться юноша.
— Я тебя вижу в первый раз, — ответила девушка. — Мне с тобой некогда разговаривать, я должна идти. Не то осерчает король Инрид.
— Подожди минутку, — попросил юноша. — Нам надо поговорить. А король не осерчает: его нет сегодня в королевском дворце.
В это время принц Рей закричал:
— Атарис, берегись!
Атарис мгновенно обернулся и увидел занесенный над ним кинжал герцога Гренга. Юноша не успел вытащить меч, как почувствовал боль в груди — лезвие кинжала прошло рядом с сердцем. Защищаясь, Атарис взмахнул мечом, и герцог Гренг упал замертво.
— Что же ты не подсказала, что герцог нападает с кинжалом? — с укором спросил Атарис. — Ты же все видела, стоя лицом к нему.
— Какая разница, кто кого убьет? — спросила принцесса.
— Вам, принцесса, действительно все равно, остался бы жив Атарис или погиб? — спросил Рей.
— Все равно, — подтвердила принцесса.
— У вас поистине ледяное сердце, — удивленно сказал Рей. — Вы не способны ни чувствовать, ни
— Мне надо идти, — сказала Иллиана.
— Погоди, принцесса, я хочу с тобой переговорить, — сказал Атарис.
Долго пытался Атарис говорить с Иллианой, стараясь отыскать в ней хотя бы маленький намек на прежнюю принцессу, добрую и отзывчивую, но так ничего у него не вышло. Ему так и не удалось растопить ледяное сердце принцессы Иллианы. Отчаявшись, он попытался прибегнуть к помощи волшебного камня, но и камень не помог. Принцесса все так же оставалась холодной и неприступной.
Удрученный Атарис спрятался в одной из комнат дворца и стал ждать возвращения короля Инрида. Рей, как мог успокаивал, своего друга.
Король Инрид вернулся поздно вечером. Весь дворец оживился, придворные забегали по коридору, готовые в любой момент придти на помощь королю и выполнить любую его просьбу.
— Пора, — решил Атарис. — Я иду на встречу с королем Инридом.
— Может быть, не стоит? — засомневался принц Рей. — Это опасно: он может сделать твое сердце ледяным и превратить тебя в послушного раба.
— Мне терять нечего, — ответил Атарис. — Без Иллианы мне не жить. Я попробую спасти ее, спасти или погибнуть.
— Ладно, я с тобой, — сказал Рей.
Рей и Атарис вышли из комнаты и направились по коридору.
— Где мне найти короля? — спросил юноша у первого встреченного им придворного.
— Нам не велено с чужаками разговаривать о нашем короле, — ответил придворный.
— Ладно, сами найдем, — сказал Атарис.
Поиски были недолгими. Вскоре Атарис и принц Рей стояли перед украшенной золотыми вензелями дверью.
— Другой такой двери нет во дворце, — сказал принц Рей. — Видимо, здесь и живет король Инрид.
Толкнув дверь, друзья вошли в богато убранную комнату. Король Инрид сидел за золотым столом. Услышав скрип двери, он обернулся.
— Кто такие? — грозно спросил он у вошедших Атариса и Рея. — И кто вам позволил войти в спальню короля?
— Мы твоя судьба, — ответил Атарис. — Пришли спросить с тебя за все беды, которые ты причинил людям.
— Вы мне смеете угрожать? — удивился король. — Да я сейчас превращу вас в безропотных существ и заставлю служить мне.
— Много ты о себе возомнил, — сказал Атарис и незаметно достал волшебный камень. Камень светился ярко-красным светом.
— А впрочем, хорошо, что вы пришли, — вкрадчивым голосом сказал король. — Мне как раз не хватает рабов. Недавно двое умерли от непосильной работы. Вот вы и пополните их ряды.
Король встал из-за стола и двинулся к Атарису и Рею.
Юноша словно ждал этого. Он положил на ладонь пылающий волшебный камень, и в следующую секунду бросил его королю.
— Держи! — крикнул Атарис.