Сказки народов Европы
Шрифт:
А ночью посадил Жан петуха на подоконник, окно пошире раскрыл и ждет-дожидается, что будет.
В три часа ночи петух проснулся, затрепыхался, забеспокоился, зашумел да как крикнет: «Ку-ка-ре-ку!» А потом еще раз да еще.
Тут и рассвело. А во дворце-то переполох! Сперва думали, колесница раньше обычного пришла, да потом видят, что она и не появлялась. Что случилось? Кто-то и говорит: как раз перед рассветом в комнате у чужеземца какая-то птица прокричала.
Велел король позвать к себе чужеземца.
— Так это ты рассвет устроил?
— Я, ваше величество. А точней, не
— А как эта птица зовется?
— Петух, ваше величество. Крикнет он «кукареку», день его и слушается, сразу приходит.
— А где ж такую птицу диковинную достать? Продай ее мне. Что ни попросишь, все за нее отдам, полкоролевства не пожалею.
— Нет, ваше величество, мой петух не продается. Ни за серебро, ни за золото. Не могу я с ним расстаться. А впрочем, отдадите мне в жены вашу дочь, тогда дело решено. И я с петухом не расстанусь, и вы его заполучите.
— Согласен! Согласен! — обрадовался король.
До чего выгодно сторговались!
В тот же день и свадьбу сыграли. Стала королевна Жану женой.
Ну, а Жак тем временем уж не раз хотел свой серп выбросить. Самая плохая доля из наследства ему досталась. Думал он так, думал, да крепился. Идет своей дорогой, не бросает все же серпа.
Пришел, как и братья, в чужую страну. Видит, стоит дворец тамошнего короля, а вокруг большие пшеничные поля. Ходят по полям крестьяне и зерно с пшеницы палками сшибают. Зерно на землю осыпается, а крестьяне из сил выбиваются, молотят да молотят по колосьям.
Смотрит на них Жак, удивляется, своим глазам не верит. Подошел к полю да серпом-то и принялся пшеницу жать.
— Что за штука у тебя такая? — удивляются крестьяне. — Надо королю рассказать.
Рассказали королю, что за штуку видели у чужеземца. Король и пришел посмотреть на диво дивное. Просит он Жака показать, как серп колосья срезает, а потом и говорит:
— Продай мне твой серп.
— Нет, ваше величество, мой серп не продается. Ни за серебро, ни за золото. Не могу я с ним расстаться. А впрочем, отдадите мне в жены вашу дочь, тогда дело решено. И я с серпом не расстанусь, и вы его заполучите.
— Согласен! Согласен! — обрадовался король.
До чего выгодно сторговались!
В тот же день и свадьбу сыграли. Стала королевна Жаку женой.
А тут как раз год проходит. Ровно через год и один день возвращаются братья домой — Пьер, Жан и Жак. Встретились, обнялись. Каждый и счастлив, и богат, и у людей в почете.
А все почему? Все из-за кота, петуха да серпа, что они от бедного отца-мельника в наследство получили.
Лис-лисеныш
Французская сказка
Перевод С. Небольсина
— Идите-ка вы по белу свету. Кто достанет мне три самых чудных чуда на свете, тому и королевством править. А чудеса эти — белый ворон, чудо-кобылица и
Пошли сыновья удачи искать. Много дней идут, видят — дорога раздваивается. Старшие братья договорились идти вместе, а младший один пошел.
Идет горюет да плачет. А дорога тем временем в большой глухой лес свернула. Вдруг — стоит на пути лис-лисеныш. Наклонился королевич к лисенку, хотел его поймать, а лис-лисеныш и говорит:
— Ты куда идешь?
Рассказал королевич.
— Что ж, помогу я тебе добыть три самых чудных чуда на свете, — улыбнулся лис.
И пошли они вместе. Идут, видят: дома стоят. Лис-лисеныш говорит:
— Белый ворон живет у хозяев этого дома. Будет он твой. — И убежал.
Зашел королевич в дом, просится переночевать, утром спрашивает у хозяев, не продадут ли они ему белого ворона.
— Не продадим, — отвечают хозяева. — Приведи нам чудо-кобылицу, на нее белого ворона обменяем, пожалуй.
Ударили на этом по рукам, и пошел королевич искать чудо-кобылицу. А у деревни ждет его лис-лисеныш. Выслушал он рассказ королевича и говорит:
— Ну вот, считай, что белый ворон твой. А чтоб чудо-кобылицу добыть, слушайся меня.
Пошли они дальше. Бредут уж несколько дней и снова подходят к деревне.
— Здесь, — говорит лис-лисеныш, — найдешь чудо-кобылицу.
Расстались они, как и в первый раз, и просится королевич в одном доме на ночлег. Встретили его хорошо, а как уходить поутру, спрашивает королевич хозяев, не отдадут ли они ему чудо-кобылицу. Согласился хозяин.
— Только, — говорит, — взамен добудь для моего старшего сына чудо-красавицу. Приведешь ее, твоя чудо-кобылица.
Королевич обещал и пошел дальше. Выходит из деревни, а там уж его лис-лисеныш дожидается.
— Вот и второе чудо, считай, твое. Теперь на третьем не оплошай, это дело самое трудное.
Идут они дальше. Сколько времени ни прошло, а только стоит на их пути в густом лесу большой дворец, и никого-то во дворце не видать. Лис-лисеныш и говорит королевичу:
— Жди меня через три дня на закате. Здесь живет чудо-красавица, да она заколдована: сидит баюкает чудо-чудовище. На третью ночь в полночь ее украдешь. Иди пока, попроси ночлега на постоялом дворе, что неподалеку, а там и возвращайся ко времени.
Через три дня встречаются они, а лис-лисеныш уж ключ от замка раздобыл. Дает лис-лисеныш ключ королевичу:
— Как пробьет двенадцать, суй ключ в замочную скважину. Да ступай потише, башмаками не греми. Утром снова встретимся.
Сказал и убежал. Ждет королевич своего часа и, как забило в соседней деревне полночь, потихоньку-потихоньку подходит к замку и сует ключ в скважину. Открыл двери, снимает башмаки. Видит, сидит чудо-красавица, самая распрекрасная на свете, а у нее на коленях чудо-чудовище спит. Спит, ничего не слышит. Развязал королевич красавицын передник; в этом переднике они вдвоем чудо-чудовище и перенесли, в кресло уложили, разбудить не разбудили. Тихонько оба к дверям прошагали, вышли крадучись и на два оборота замок заперли. Только не убереглись: звякнул ключ в замке, чудо-чудовище проснулось и ну бушевать! Всю комнату разнесло — как это оно без няньки осталось и выйти наружу не может?