Скованный ночью
Шрифт:
Мы с Сашей уже лежали под простынями, когда кто-то позвонил в дверь. Саша накинула халат и пошла посмотреть, кто звонит.
Я тоже надел халат, босиком прошлепал на лестничную площадку и прислушался.
«Глок» был при мне. Конечно, Мунлайт-Бей — не парк юрского периода, но я бы не удивился, если бы в дверь позвонил вор на велосипеде.
Однако это был Бобби, явившийся вместо двенадцати в шесть утра. Услышав его голос, я сошел вниз.
Холл был едва освещен, но над столиком в стиле «Стикли» ярко горела репродукция картины Максфилда Пэрриша «Рассвет», как окно в лучший, таинственный мир.
Бобби был мрачен.
— Я
Чарли Дай, имя которого по-вьетнамски звучало как Дай Тран Джи, был одним из издателей и главным репортером «Мунлайт-Бей газетт» — газеты, принадлежавшей родителям Бобби. Хэллоуэи отказались от Бобби, но Чарли продолжал оставаться его другом.
— Чарли не может написать о сынишке Лилли, — продолжил Бобби, — по крайней мере, до тех пор, пока не получит разрешение, но я решил, что он должен знать. Честно говоря, я думаю, что он и так все знал.
Чарли был одним из горстки жителей Мунлайт-Бея — нескольких сотен из двенадцати тысяч, — знавших о биологической катастрофе, разразившейся в Уиверне. Его жена, доктор Нора Дай — бывшая Дай Мин Ту-Ха, — сейчас полковник в отставке; она была военным врачом и шесть лет командовала медсанчастью Форт-Уиверна; это очень высокий пост на базе с населением больше пятидесяти тысяч человек. Ее подчиненные лечили раненых и умирающих в ту ночь, когда несколько ученых из генетических лабораторий, достигнув кризиса в процессе «превращения», о котором тогда никто не догадывался, зверски набросились на своих коллег. Нора Дай слишком много знала, и уже через несколько часов после этих страшных событий ей и Чарли предъявили обвинение в подделке иммиграционных документов, оформленных двадцать шесть лет назад. Это была ложь, но пока они не согласились скрывать правду об уивернской катастрофе и ее последствиях, им грозила депортация без суда и следствия обратно во Вьетнам, откуда они уже никогда не вернулись бы. Угроза распространялась также на их детей и внуков, потому что те, кто состряпал это прикрытие, не ограничивались полумерами.
Мы с Бобби не знали, чем удалось подкупить Хэллоуэев, но «Мунлайт-Бей газетт» опубликовала тщательно составленную версию происшедшего. Возможно, они верили в необходимость сохранения тайны. Возможно, не понимали всего ужаса происшедшего. Или просто боялись.
— Чарли заткнули рот, — сказал Бобби, — но в его жилах еще течет достаточно чернил. Он по-прежнему слышит новости и собирает их независимо от того, дают ему писать или нет.
— Он такой же мастер своего дела, как ты своего, — сказал я.
— Типичная газетная крыса, — согласился Бобби.
Он стоял у одного из окон, обрамлявших вход: то были прямоугольные витражи из красных, янтарных, зеленых и прозрачных стекол. Они не были завешены наглухо, потому что низкий козырек и гигантские дубы и без того достаточно предохраняли крыльцо от прямого солнечного света. Бобби смотрел в кусок прозрачного стекла, словно ждал, что на дворе вот-вот появится нежелательный гость.
— Как бы там ни было, — продолжил он, — я подумал, что, если Чарли уже слышал о Джимми, он может знать еще что-то, чего мы не знаем. Он мог выудить информацию из Мануэля или кого-нибудь другого. Но я не был готов к тому, что мне выложил этот прохиндей. В ту ночь Джимми был одним из троих.
У меня свело живот от страха.
— Одним из троих похищенных детей? — спросила Саша.
Бобби
— Двойняшки Дэла и Джуди Стюарт.
Дэл Стюарт имел кабинет в колледже Эшдон и числился служащим министерства образования, но ходили слухи, что он тайно работает не то на министерство обороны, не то на агентство по охране окружающей среды, не то на федеральное бюро по выпечке пирожков. Возможно, он сам распространял эти слухи, чтобы скрыть правду. Он называл себя «уполномоченным по поиску грантов»; с таким же успехом можно называть ассенизатора «специалистом по утилизации органических удобрений». Официально его работа заключалась в ведении делопроизводства и бухгалтерии у тех профессоров, которые принимали участие в программах, финансируемых из федерального бюджета. Были веские причины считать, что большинство таких исследований, ведущихся в Эшдоне, посвящено разработке альтернативного оружия, что колледж превратился в летнюю резиденцию бога войны Марса и что Дэл осуществлял связь между источниками финансирования разработки тайного оружия и учеными, которые получали свою долю. Как моя ма.
Я не сомневался, что Дэл и Джуди Стюарт были убиты исчезновением двойняшек, но в отличие от бедной Лилли Уинг, которая не была ни в чем виновата и не подозревала о том, что творится в Мунлайт-Бее, Стюарты были добровольными шпионами Сатаны и знали, что сделка, в которую они вступили, требует от них страдать молча. Я донельзя удивился, узнав, что Чарли вообще слышал о похищениях.
— Чарли и Нора Дай живут с ними дверь в дверь, — объяснил Бобби, — хотя не думаю, что они ходят друг к другу на шашлыки. Близнецам по шесть лет. Около девяти вечера Джуди полола сорняки и вдруг услышала шум. Она обернулась и увидела рядом незнакомца.
— Коренастого, с коротко стриженными черными волосами, желтыми глазами, толстыми губами и зубами, как зерна кукурузы, — сказал я, описывая похитителя, с которым столкнулся в подземельях склада.
— Высокого, атлетического сложения, светловолосого, зеленоглазого, со сморщенным шрамом на левой щеке.
— Новенький, — сказал я.
— Абсолютно. В руке у него была тряпка с хлороформом, и прежде чем Джуди поняла, что происходит, малый набросился на нее, как масло на сыр.
— Масло на сыр? — удивился я.
— Так выразился Чарли.
Чарли Дай, спаси его бог, пишет великолепные статьи, но хотя считает английский своим родным языком уже двадцать пять лет, он владеет разговорной лексикой далеко не так, как классической прозой. Идиомы и метафоры часто подводят его. Однажды он сказал мне, что августовский вечер был «жарким, как три жабы на кухне». Я два дня хлопал глазами, пока не понял, что он спутал два английских слова: «toads» — жабы и «toasts» — гренки.
Бобби снова посмотрел в мозаичное окно, на сей раз более внимательно, а затем повернулся ко мне:
— Когда Джуди очнулась от хлороформа, двойняшки Аарон и Энсон исчезли.
— Два психа украли троих детей в одну и ту же ночь? — не веря своим ушам, спросил я.
— В Мунлайт-Бее не бывает случайных совпадений, — сказала Саша.
— Плохая новость для нас, а для Джимми просто ужасная, — промолвил я. — Если мы имеем дело не с извращенцами, то эти мерзавцы действуют из побуждений, которые не имеют ничего общего с психопатологией, потому что это не лезет ни в какие ворота. Они «превращаются», а то, во что они «превращаются», толкает их на неслыханные зверства.