Сквозь ад
Шрифт:
— О, нет, — запротестовала она. — Я не буду.
— Чушь. — Он взял два бокала у стюардессы и передал один Саре. — Странно звучит в устах сицилийца, но если вы устали от шампанского, значит, вы устали от жизни. — Он поднял свой бокал. — Как сказали бы мои еврейские друзья: ле хайм.
— Ле хайм?
— За жизнь, миссис Тальбот!
— За это я выпью, мистер Барбера. — Она опустошила бокал одним длинным глотком, отвернулась к окну и заплакала, заплакала так, как не плакала с тех пор, когда была маленькой девочкой, и он ласково гладил ее по голове, и отослал прочь взволнованных
— Вы в порядке, миссис Тальбот?
— Все очень просто. Я только что получила известие о смерти сына. Поэтому я лечу в Лондон. Но со мной все будет в порядке. Я не доставлю вам хлопот.
Молодая женщина инстинктивно ее обняла.
— Мне очень жаль.
Сара поцеловала ее в щеку.
— Вы очень добры. Я вижу, мистер Барбера заказал кофе, но я, в действительности, чаевница.
— Сейчас позабочусь об этом.
Она села на свое место рядом с Барберой.
— Порядок? — спросил он.
— Выдюжу.
— Если мы поговорим. — Он поднял руку, словно предупреждая ее протест. — Это необходимо, поверьте мне.
— Ладно. — Она открыла сумочку, извлекла оттуда потертый старый серебряный портсигар, который нашли у Эдварда, убитого на горе Тамблдаун, и вынула сигарету. Она закурила, выпустила к потолку дым со странно вызывающим видом. — Не возражаете?
Он улыбнулся.
— В моем возрасте, миссис Тальбот, человек не может себе позволить возражать против чего бы то ни было.
— Что вы обо мне знаете, мистер Барбера?
— Говорят, что у вас одна из лучших голов на Уолл-стрит. И когда вы были совсем, совсем юной, чуть не стали членом Конгресса.
— Я была маленькой избалованной богатой сучкой. Мой отец, казалось, владел всеми деньгами мира. Поскольку матери у меня не было, он был ко мне снисходителен. О, я закончила Редклиф с отличием. Никаких проблем. Я была очень способной, понимаете? Мне это не стоило труда. Я курила марихуану, как это было принято в шестидесятых, и спала с кем попало, как это тоже было принято. — Она посмотрела на него сбоку. — Вы шокированы?
— Не особенно.
— У меня был парень, который вылетел из колледжа. Его призвали в армию и послали во Вьетнам. Дали ружье и отправили поиграть. Его хватило на три месяца. Совершенно бессмысленное безумие. — Она встряхнула головой. — Я была очень умной. Я не участвовала в движении протеста, пока не получила партийной номинации для выборов в Конгресс.
— Вашему отцу это не понравилось. — Это был не вопрос, а утверждение.
— Он не разговаривал со мной в течение трех лет. Считал меня своего рода предателем. Избиратели тоже были обо мне невысокого мнения. В результате, я вышла из игры. Решила получить МВА и начать работать. — Она засмеялась. — Манил Уолл-стрит.
— Где вы могли показать своему отцу, чего вы стоите?
— Именно. И показала, — сказала она с вызовом. — Я ему угодила только однажды:
— Я до сегодняшнего дня не знал, что вы были замужем.
— Да, но недолго. За полковником английской армии. Это продолжалось недолго. Он погиб на Фолклендах, но он оставил мне моего приемного сына.
— Понимаю.
— Неужели понимаете? Мать Эрика умерла, произведя его на свет. Я его действительно понимала, потому что прошла через ту же боль, что и он. Мы понимали друг друга.
— И теперь его не стало. Что случилось?
Она посидела мгновенье, обдумывая ответ, потом вытащила из-под сиденья свой портфель, открыла его и достала пухлый конверт, содержавший материалы, пересланные Вильерсом из Лондона.
— Прочтите это.
Она закурила новую сигарету и сидела, откинувшись в кресле, пока Барбера читал бумаги. Он не произнес ни слова, пока не прочитал их все до единой. Потом аккуратно сложил их в конверт и повернулся к ней с каменным лицом.
— Наркотики, — сказала Сара. — Как он мог? Героин, кокаин.
— Вы мне раньше говорили, что сами курили травку в шестидесятых. В наши дни эта проблема для молодежи еще острей, потому что все доступно.
— Вам ли этого не знать, не так ли? — Слово вылетело помимо ее воли.
Он никак не проявил своего гнева.
— Миссис Тальбот, я человек старомодный. Конечно, я был, по вашим понятиям, гангстером, но те, кому я наносил вред, были со мной одного поля ягода. Остальные были для меня гражданским населением. Моя семья имела дела с союзами, игорными домами, проституцией, даже со спиртным во время сухого закона, с теми человеческими пороками, которые каждый может понять. Но вот что я вам скажу. Семья Барбера ни пенни не заработала на рынке наркотиков. Мой внук Вито в Лондоне. У него три казино. Рестораны, тотализаторы. — Он пожал плечами. — Сколько человеку нужно?
— Но Эрик, — сказала она. — Я не могу этого понять.
— Послушайте, — пытался он объяснить. — Существует расхожее мнение, что люди, употребляющие сильные наркотики, поймались на крючок торговца наркотиками. Но первую дозу почти всегда получают от друга. Возможно, он был на какой-то студенческой вечеринке, когда это случилось первый раз. Немного выпил…
— Но потом, — перебила она. — Потом появляется торговец, снабженец, каждый заинтересован, чтобы котел не прекращал кипеть. Сломать молодых людей на пороге жизни и ради чего? Ради денег.
— Есть люди, для которых деньги много значат, миссис Тальбот. Но оставим это. Что вы намерены с этим делать? Чего вы хотите?
— Справедливости, я полагаю.
Он неожиданно рассмеялся.
— Редкий товар в нашем грешном мире. Послушайте, о законе смешно даже говорить. Вы передаете дело в суд, и он длится, и длится. Богатые и влиятельные могут купить все, что им нужно, потому что большинство людей продажны.
— Тогда скажите, как бы поступили вы?
— У меня выбор невелик. Пролитая кровь требует отмщения, таков путь сицилийца. Умирает мой сын, он должен быть отомщен. Это не вопрос выбора. У меня нет выбора. Я не могу поступить иначе. — Он потряс головой. — Вы принадлежите к другому миру. Подозреваю, насилию в вашей жизни никогда не было места.