Сквозь круг стальных небес
Шрифт:
— Не ранен? Дай посмотрю! — спросила азиатка, освобождая шею и грудь Лайонхарта от лохмотьев. — До катастрофы я работала медсестрой. Кстати, меня Лин Минмэй звать.
Перестав брыкаться и рычать, Барри заговорил членораздельно:
— Пустите меня! Я должен убить этого урода! Он виноват перед всеми нами! — семь пар глаз уставились на него с непониманием, и он продолжил: — Да, это он разворотил весь мир! Рванул свою чертову халабуду, или как оно там! Я думал, что яйцеголовые только в кино мир уничтожают, но это оказалось гребаной правдой!
Тем временем Дик, отдышавшись, смог ответить:
— Постойте, я все объясню! Да, я работал на ускорителе, и вся эта ерунда началась
— Да какая разница?! — перебил его Барри, снова начав вырываться. Парни навалились на него, и один из них тут же схлопотал кулаком в глаз. — Ты хоть знаешь, что натворил?! У меня была любимая жена Мэри, дочь-красавица Джудит — ей скоро школу кончать, — еще младший ребенок родился. Я работал на ферме и был счастлив. И тут — гром, буря, земля встала дыбом. Мэри и Джудит на кухне готовили индейку к празднику, их там сразу и завалило. Я был на улице и когда подбежал, увидел, как из-под обломков кровь вытекает! Кинулся наверх, спасать младшенькую, но едва подбежал к кроватке, — неожиданно по его заросшим густой бородой щекам скатились слезы, — малышку подняло в воздух и разорвало на куски! Такой цветок получился красный, и мне его в рожу швырнуло. Я даже имя девчонке придумать не успел! А потом меня вырубило… Теперь я знаю, кого надо за все это благодарить!
— Я сказала тебе успокоиться! — рявкнула Лин и, подойдя к Барри, влепила ему звонкую пощечину. — Твою семью уже не вернешь, и никто ее не убивал. Это был несчастный случай! Или ты думаешь, парень сюда явился поиздеваться над тобой? Думаю, у него есть некий план. Не так ли, мистер…
— Лайонхарт, Ричард Лайонхарт, — быстро отозвался аспирант.
Он почуял, что в халупе будто резко похолодало. Минуту назад поселяне его защищали от разбушевавшегося старосты, а тут их взгляды пронзили его отравленными шпагами. Выносить эти уколы было нелегко. А ведь правда, эти люди потеряли все и теперь объявился виновник их несчастий. Нет, Ричард и сам числил себя пострадавшим, но эти ребята могли решить иначе. Он стоял на очень тонком льду.
«Черт, как-то я об этом не подумал, — нервно размышлял Дик, переводя взгляд с одного из поселян на другого. — Надо было самому проверять гипотезы или хотя бы выбирать слова…»
— Ребята, послушайте, — начал он, приложив к груди руку. — Да, я полагаю, это наш эксперимент вызвал катастрофу. Но точно этого нельзя сказать, нужно проанализировать данные. Но тут нигде нет компьютера. Возможно, он найдется в том сооружении, которое построили роботы. Но не это главное, ведь что случилось, того не изменить. Мне кажется, роботы считают меня своим, и я смогу подключиться к их оборудованию. Так мы уже делали с профессором. И тогда я смогу заставить их помогать нам! Они выстроят для нас новые дома, наладят жизнь, а может, — он сделал паузу, по очереди посмотрев в глаза каждому, — удастся восстановить наш привычный мир. Или хотя бы обустроить комфортный участок для жизни. Вы ведь не хотите провести остаток жизни в таких условиях? — он широким жестом обвел хибару, указал на лачуги, видневшиеся через дыру в стене.
Собравшиеся угрюмо молчали, а Барри только с отвращением сплюнул. Внутри у Ричарда все сжалось, но он постарался не подать виду. Нахмурив жиденькие брови, он продолжил громко и четко:
— Можете меня убить или прогнать.
На этих словах у него затряслись коленки. Едва удалось это спрятать, натянув пониже полы драного плаща. К счастью, поселяне все превратились в слух и не обратили внимания на странный маневр аспиранта.
— Но тогда вы останетесь
Вздрогнув, Торниуэй испуганно посмотрела на приятеля, но потом торопливо сказала:
— Это правда. Я сама видела, как Денни и Лиззи утащили те железяки. Чуть со страху не обгадилась, как один из уродов и на меня пошел! Но Дик выручил меня. Уверена, он всем нам поможет!
Энн покраснела и торопливо опустила взгляд. Похоже, ей было стыдно привирать товарищам. Поселяне переглядывались, а потом медсестра, скрестив руки на груди, холодно поинтересовалась у Ричарда:
— Ну и что ты нам предлагаешь?
— Я хочу отправиться к той штуке, которую построили роботы. Надеюсь, оттуда я подключусь к суперкомпьютеру. То есть, смогу восстановить контроль над ИИ нашей станции.
Распихав парней, Барри сел.
— Ну и чего ты сам туда не попрешься? Ты же говорил, что железякам как родной? А мы не хотим рисковать своими жизнями.
По нехорошим усмешкам парней Лайонхарт понял, что ситуация по-прежнему не слишком хорошая.
— В одиночку идти в такое место опасно. Вдруг роботы вообще не станут разбираться и прибьют меня на месте? Профессора система сначала признала, а потом его убили! Плюс дикие монстры по дороге напасть могут. Тут только несколько человек как-нибудь справятся, отвлекут там роботов или еще чего. Да и если все получится… появится свидетель моей правоты.
Повисла тяжелая пауза, и Лайонхарт начал раздумывать, как бы ему побыстрее и безопаснее удрать. Но тут Барри нарушил молчание:
— Знаешь, почему я жру эти грибы? Да, они дрянь, но под кайфом я вижу своих девочек живыми. Мы вместе счастливо смеемся над моим дурным сном… Когда прочухаюсь, у меня башка раскалывается и блевать тянет, но это ничего. За шанс вернуть хотя бы часть былой жизни я готов вытерпеть и не такое. Но если ты облажаешься… — Барри угрожающе сжал кулаки — каждый из них походил на кузнечный молот, — и Ричард нервно сглотнул. — В общем, усек? Бери парней и дуй туда завтра с утречка!
Файл 6. 20 ноября 3086 года. Основной жилой сектор
Так Кугель очутился на городских улицах. Катился по проспектам, с удивлением осматривая лес гигантских небоскребов, которые, возносясь на невероятную высоту, сплетались там в тугой клубок стали, пластика и бетона. Толкался среди на оживленных улицах — робот-шар и представить не мог, что людей может быть настолько много, а прилавки магазинов способны ломиться от избытка товаров. Гулял по тенистым аллеям парков, наслаждаясь журчанием ручьев и водопадов. Наблюдал, как несется по дорогам, скользит в воздухе всевозможный транспорт, подобный роям насекомых.
Этот город поражал бесконечным разнообразием, он простирался, казалось, на десятки километров в длину и ширину, а так же на сотни — вверх и вниз. Здания переходили одно в другое, ветвились, оканчивались широкими платформами, на которых зиждилось уже нечто иное. Улицы пересекались во всех направлениях, образуя множество уровней, громоздившихся один на другой, а те укладывались друг в друга, как матрешки, закручивались в спирали. При этом, в отличие от всех руин, виденных роботом-шаром прежде, тут кипела жизнь, ярко сияли тысячей огней, а каждый предмет выглядел только сошедшим с конвейера. Ржавчина, грязь, лохмотья, изможденные лица — все, что было нормой в деревне Шаца и Хильфе, тут разве что являлось частью тщательно продуманного образа. Но обычно балом правили утонченный стиль и показная роскошь.