Сладостное заточение
Шрифт:
Я поднимаю бровь.
— Я полагал, что вы, как его подчиненный, будете заниматься всей этой бюрократической ерундой.
— В большинстве случаев это так. Однако в данном конкретном случае дон Аджелло займется этим лично. Примите это как заявление о доброй воле, если хотите. — Официант подходит, чтобы принести новую порцию напитков, но Артуро даже не удостаивает его взглядом и продолжает: — Это первый раз, когда две семьи Коза Ностра вступают в стратегический союз такого рода.
Я жду, пока официант уйдет, прежде чем наклониться ближе.
— Я не думаю,
— Обычно я бы согласился. Но так уж получилось, что это место считается нейтральной территорией, и персонал здесь поклялся хранить тайну. Если кто-то даже дыхнет не так, ублюдок, владеющий этим заведением, выпотрошит его ложкой или еще каким-нибудь подобным дерьмом"
— Я так понимаю, ты не поклонник владельца?
Лицо Артуро темнеет.
— Драго Попов. Он мой шурин.
— Я не знал, что ты женат. Ты недавно женился на сестре Драго?
— Боже упаси. — Артуро практически смахивает свой стакан со стеклянной столешницы и выплескивает виски обратно, выпивая его залпом. — Эту чертовку следует где-то запереть, а ключ спрятать там, где его никто не найдет. Я никогда в жизни не встречал более раздражающей женщины. Мы пересекались всего один раз, на свадьбе моей сестры, и эта сумасшедшая швырнула в меня кувшин с пуншем. И это после того, как она попыталась отрубить мне голову летающим подносом.
Его телефон на столе начинает звонить, на экране высвечивается имя Аджелло. Их разговор краток, но лицо ДеВиля становится все более и более взволнованным к тому времени, как он вешает трубку.
— Долг зовет. — Он встает и протягивает мне руку. — С нетерпением жду возможности вести с тобой дела.
Как только Артуро уходит, я допиваю свой напиток и достаю телефон, чтобы позвонить Захаре. Частный самолет находится в режиме ожидания, чтобы отвезти меня обратно в Бостон, так что я должен быть дома к ужину. И десерту.
Она не берет трубку, что случается не так уж и редко, поскольку ее телефон часто оказывается забытым на тумбочке.
Я пробую снова, когда выхожу из клуба, и еще три раза в такси, направляясь в частный аэропорт в Джерси. С каждым пропущенным звонком тяжесть оседает, как валун, в моем желудке. Что-то не так.
“У тебя снова начинается паранойя.” снова комментирует язвительный голос в моей голове комментирует. “Она, наверное, возится с этими пышными рукавами на новой блузке.”
— Это называются рукава-фонари, — поправляю я. Таксист смотрит на меня странно.
Я снова достаю телефон и звоню Айрис. Они с Захарой часто проводят время вместе.
— Захара не отвечает на мой звонок, — резко бросаю я, как только линия соединяется.
— О. Она, должно быть, забыла взять его с собой, Дон Спада.
— Что? — нехорошее предчувствие в моем животе усиливается. — Куда она ушла?
— Мистер Канали зашел около получаса назад. Они уехали на его машине. Возможно, ей нужно было снять последние мерки для последнего заказа платья
— Кто пошел с ней?
— Пеппе. Он поехал за ними на своей машине.
Я вешаю трубку и набираю номер Пеппе, но меня сразу переключают на голосовую почту.
Твою мать!
— Жми на газ! — рявкаю я водителю, снова набирая номер Пеппе.
Ответа нет.
“Пеппе всегда берет трубку.” Я слышу, как мое второе “я” бормочет где-то в глубине моего сознания. “Что-то не так”.
— Ты думаешь, я этого не знаю?! — рычу я, заставляя таксиста подпрыгнуть на сиденье.
Далее я пробую дозвониться до Сальво. Три раза. Но его телефон тоже выключен.
Я вытаскиваю пистолет из кобуры и прижимаю ствол к затылку таксиста.
— Если ты не доставишь меня в этот чертов аэропорт за пять минут, тебе конец.
Тридцатью минутами ранее
— И это не может подождать до завтра?
— Моя мать уезжает в неожиданную поездку утром, — говорит Сальво, садясь за руль. — Она вернется только через две недели, а сбор средств состоится в следующем месяце.
Когда Сальво направляется по подъездной дорожке, я замечаю в боковом зеркале Пеппе, садящегося в машину, чтобы следовать за нами. Обычно я настаиваю на том, что охрана не нужна, особенно потому, что я буду с заместителем Массимо, но с того странного разговора в библиотеке, где Сальво признался мне в своих предполагаемых чувствах, я чувствую себя неловко рядом с ним.
— Итак, вы с Массимо вчера вечером устроили настоящий переполох.
Я украдкой смотрю на него краем глаза. Он легко держит руль, а локоть другой руки упирается в открытое окно. Вся горечь, которую я, как мне казалось, видел в нем на вечеринке Брио, похоже, исчезла.
— Полагаю, так и было.
— Сказать, что члены семьи были в шоке, было бы преуменьшением. Это все, о чем все говорили после того, как вы двое исчезли. Но знаешь, что я нашел особенно интересным? Ни один человек не прокомментировал, насколько это возмутительно. На самом деле, большинство, казалось, были в восторге от идеи, что дочь их любимого Нунцио выйдет замуж за нового дона.
Мои глаза чуть не вылезли из орбит. Я ожидала чего угодно, только не этого.
— Уморительно, не правда ли? — Он одаривает меня улыбкой. — Как Массимо удается заставить людей встать на его сторону, даже не пытаясь? Даже бедняга Брио… Он явился на утреннее собрание без приглашения и умолял восстановить его в должности капо. Я просто не понимаю, почему все так чертовски увлечены этим психованным варваром.
Я отшатываюсь, ошеломленная количеством яда в его словах.
— Даже ты, — продолжает Сальво, — воспитанная итальянская девушка, такая невинная и послушная.