Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
— Арестовать обоих! Заключить под стражу, — распорядился чиновник магистрата.
— Прошу, помилуйте! Прошу, поймите! Это недоразумение, я не хотел! — продолжал разоряться до этого слишком дерзкий амбал.
— Я этого не знал, я и сам жертва! — причитал торговец. — Я совершенно ни в чём не виноват! Меня обманули и ввели в заблуждение!
— Разберёмся, — безэмоционально ответил старший чиновник.
Мужчин уводили в управление преступлений и наказаний, бросив уже никому не нужного побитого нищего молодого человека прямо на улице.
* * *
Ли
— Неплохо. Может, нам стоит поискать хороших чиновников ведомства преступлений и наказаний среди барышень? — пошутил он.
Нин Сян улыбнулся:
— Непонятно, как она смогла так быстро вычислить преступника… он же ничего не сказал?
— Пусть вора накажут по всей строгости, для начала отрубите ему руки, чтобы он и в следующей жизни их больше не распускал на благородных барышень… Торговца после наказания вышвырните из города, и чтобы больше никто в столице не смел иметь с ним дела.
Они увидели, как Мин Мэй участливо подошла к нищему и присела на корточки.
Нин Сян кивнул и удалился выполнять распоряжения.
* * *
— Молодой человек, тебе совсем плохо? — обеспокоено спросила Мин Мэй, глядя на молодого нищего, что готов был скоро провалиться в обморок, — Сейчас я помогу тебе подняться.
— Барышня, не трогайте его, он же грязный, — проговорил возничий. — Пусть скажет спасибо, что вы уже и так защитили его, оставьте теперь в покое.
— Не смей говорить так больше, тем более при человеке, это некрасиво и гадко, — сурово ответила Мэй-Наташа. — Неизвестно, как повернётся жизнь, и кто угодно может оказаться на его месте. У него тоже есть родители или близкие, кто-нибудь наверняка беспокоится о нём.
Пострадавший парень ошарашенно украдкой посмотрел на юную барышню. Смотреть прямо в лицо, с его статусом было бы не учтиво, неправильно и некрасиво.
* * *
На лице наследного принца отразились недоумение, одобрение и удивление поведением новой Гу Мин Мэй. Ли Цзы Лун раздумчиво погладил двумя пальцами свой подбородок:
«Удивляет. Она что, с Богиней милосердия Гуаньинь заключила сделку? Поумнеть в обмен на обязанность делать добро всем подряд?»
* * *
Ната вспомнила часть татуировки на спине пострадавшего бездомного:
«Ну или не совсем… кто угодно может оказаться на его месте. Не знаю, кем он является, но раз уж я начала помогать, то нужно помогать до конца… Может, за этим кадром кто-то охотится? Главное, чтобы меня к нему не припутали», — девушка осторожно осмотрелась по сторонам.
— Простите, молодая госпожа, —
— Помогите мне его поднять. Мы поскорее должны забрать его отсюда, — тихо прошипела Гу Мин Мэй, хватая молодого человека под руку. — Ему нужен лекарь.
Ци Шуй и слуга-возничий поддержали раненого нищего с другой стороны. Они посадили незнакомца на небольшую площадку рядом с возничим, раненый уже находился в полуобморочном состоянии. Мин Мэй периодически осторожно осматривалась по сторонам, даже иногда для этого используя боковое зрение, чтобы не привлекать внимания.
Ци Шуй всё поняла, увидев рану на боку молодого бездомного. Затем обе девушки стали прикрывать собой незнакомца и эту рану на его теле от посторонних глаз.
После того, как Наташа и её личная служанка зашли в повозку, затянули внутрь раненого молодого человека. Барышня Мин Мэй сложила и приложила свой платок к кровоточащей ране незнакомца. Тот, прижав лоскут красивой ткани с вышивкой ладонью, снова с благодарностью посмотрел на девушку через полузакрытые глаза. У юноши уже сильно кружилась голова, его одолевала сильная слабость.
— И куда мне его вести? Не домой же к себе? — проговорила Наташа-Мэй.
— Конечно же нет, — ответила личная служанка. — Отвезём его к хорошему лекарю и оставим там.
— Если его ищут, то в первую очередь, зная что он ранен, будут искать у какого-нибудь лекаря. Не пойдёт, — покачала головой Гу Мэй. — Скажи честно, ты нас не впутаешь ни в какие неприятности? — обратилась девушка к незнакомцу.
— Нет, — прошептал тот, — Не бойтесь и не говорите никому про мою татуировку.
— Какую ещё татуировку? — опешив, спросила Ци Шуй.
— У него на спине. Я не рассмотрела, что там изображено, — махнула рукой Натали. — Поехали домой, — распорядилась она слуге-вознице и повернулась к Ци Шуй. — Отец уже наверняка вернулся из дворца с заседания двора. Я поговорю с ним и он разрешит оставить его в поместье на территории, где живут слуги.
Личная служанка кивнула молодой госпоже:
— Вы хотите после нанять его на работу?
— Я хочу, чтобы его вылечили в безопасном месте. А после пусть идёт на все четыре стороны — это уже его проблемы, — вздохнула Мин Мэй. — Я по-другому не могу, мы теперь в ответственности за него раз впря… защитили. Доведём дело до конца, не бросим же мы его там помирать.
Незнакомец снова приоткрыл веки и посмотрел на барышню-спасительницу, теперь он был перед ней в неоплатном долгу.
Глава 12
— Гань Чжун, что же делать? — досадливо произнесла вдовствующая императрица. — Никогда бы не подумала, что Цзы Лун окажется таким несознательным и столь недальновидным.
— Ваше высочество, наоборот, я бы сказала, что наследный принц очень умён, прозорлив и всегда знает, что ему нужно, у него всегда существует своё мнение по любому поводу, — отвечая, легонько поклонилась главная придворная дама, её соединённые на животе кисти рук были полностью скрыты довольно широкими рукавами.