Следуй по пути из лепестков персика 2
Шрифт:
Гунь Гэ не сильно сжал в кулаке четыре пилюли.
Ещё раз оглядевшись, стражник достал из-за пазухи два тканевых свёртка и прошептал, просовывая их сквозь довольно широкие прорехи между прутьями:
— Это всё, чем может на данный момент помочь, господин, — и громко пробурчал:
— Вам каша не положена, только вода, — затем встал удалился.
Сидящие в камере отошли от решёток и развязали кульки, в них было мясо, пряничные пирожные и кувшинчик вина.
* * *
Яочуан
— Ваше высочество, наши соглядатаи сообщили, что барышня Гу Мин Мэй вышла из поместья вместе со вторым молодым господином Гу Фенг Мао.
— Куда это они направились? Ведь Мэй-эр ещё до конца не пришла в себя и не выздоровела, — заинтересованно и удивлённо спросил Ли Бэй Ху.
— Да, законная дочь семьи Гу выглядела слабой, — ответил личный слуга и помощник. — Они отправились в поместье министра Цинь. Было видно, как их встретил там молодой господин Цинь Шу-Хуэй.
Второй принц подскочил с места.
— Что ей там делать, зачем ей туда идти?! — молодой человек выглядел испуганным и весьма взволнованным.
— Ваше высочество, вы испугались, что князь и княгиня Гу заметили ваше с ней общение и всё — таки решили, накануне её совершеннолетия, поскорее найти законной дочери семьи Гу супруга не из императорской семьи? — Яочуан выглядел ехидным, специально подкалывая своего господина.
Ли Бэй Ху бросил на стол книгу, которую изучал и направился к выходу:
— Я вспомнил, что хотел поговорить с министром Цинь Ма Яном о некоторых государственных делах.
Глава 10
— Гу Мин Мэй, твоя выпечка очень вкусная, — произнесла нежным голосом молодая улыбчивая женщина, через некоторое время небольшой вялой беседы. Все её волосы были забраны в причудливую высокую причёску и закреплены всевозможными блестящими золотыми шпильками, заколками и украшениями, которые носили главные супруги и госпожи поместий. — Правильно в народе говорят, если родился с талантом, то не понадобится и тысяча лянов золотом.
К столу подбежал слуга поместья:
— Госпожа, его высочество второй принц пожаловали.
— Сейчас я приду в гостевую залу, — торопливо произнёсла жена министра Цинь.
— Не нужно, не беспокойтесь, — услышали собравшиеся здесь голос Ли Бэй Ху и обернулись.
Сразу же все поднялись с мест, Гу Фенг Мао и Цинь Шу-Хуэй, сложив впереди руки, легонько поклонились. В это же время госпожа Цинь сложила кисти рук на уровне живота и тоже легонько поклонилась. Замешкалась лишь Гу Мин Мэй, обрадованно смотря на Бэй Ху, пока второй брат не подёргал её аккуратно за рукав.
— Я пришёл к министру Цинь Ма Яну, но его нет дома, — пояснил второй принц.
«Интересно, что именно означает имя министра, если Ма означает лошадь или конь, а Ян океан или солнечный?» —
— Ваше высочество, не попьёте ли с нами чаю? — пригласила госпожа Цинь.
Все снова уселись за шестиугольный стол на стулья-пуфики.
— Сестра Гу Мэй-эр, ты не только показала недавно свои глубокие познания в науках, но ещё, оказывается, и очень хорошо готовишь, — несколько смущённо улыбнулся Цинь Шу-Хуэй.
— Благодарю вас за столь лестную оценку, — вежливо и несколько напряжённо кивнула Мин Мэй.
Ли Ху посмотрел на блюда, а после подозрительно покосился на обоих, с морозным циферблатом вместо лица. Наташе почему-то стало неудобно, хотя ничего плохого она не делала и не собиралась.
Все сидели в красивой деревянной просторной беседке с покатой крышей китайского стиля. Озорной лёгкий весенний ветерок играл полупрозрачными шёлковыми занавесками посреди цветущего сада сливовых и персиковых деревьев. Витал невесомый приятный аромат весеннего цветения и чая.
«Наверняка, тут будет много слив и вкусных сочных сладких персиков», — мечтательно подумала Натали, и приподняв подбородок, глубоко с наслаждением вдохнула парящие в воздухе ароматы.
Все дружелюбно и благорасположенно посмотрели на искреннюю жизнерадостную девушку.
— Вам понравился чай? Это Те Гуаньинь, — снова произнесла женщина. — Он очень хорош в такую погоду.
— Да, он отлично утоляет жажду, — улыбнулся в ответ Гу Фенг Мао. — Приятное послевкусие.
— Не зря его так назвали, — проговорил молодой господин Цинь.
Мэй-Наташа прикусила нижнюю губу, не зная, как продолжать здешнюю светскую беседу, чтобы потянуть время.
— А почему его так назвали? — спросила Ната, — Может, я и знала раньше, но память, понимаете ли, сейчас очень подводит, — девушка сделала грустное лицо.
— Сестра Гу Мэй-эр, не расстраивайся. Как говорили учёные древности: не знать — не страшно, страшно — не учиться, но делать вид, что знаешь — это всё равно, что идти по разваливающемуся мосту над пропастью с ловушками. А имея знания, всегда идёшь по твёрдой дороге, — тихонько улыбнулся Цинь Шу-Хуэй. — Сестра Гу Мэй-эр, вы очень смелы и мудры, раз признались в отсутствии каких-либо знаний.
— Верно говорит Шу-Хуэй-эр, — госпожа поместья Цинь улыбнулась и сделала одобрительное лицо. — Не стыдно сознаться в незнании и получить преимущество в виде информации; стыдно будет тому, кто не признался, и из-за отсутствия знаний попал в неприятности, да ещё к тому же потерял лицо и репутацию, потому что его начали считать лжецом.
Ли Бэй Ху молчал, оценивая обстановку и отношения присутствующих, но то, как смотрит на Гу Мэй главный сын министра обрядов и ритуалов, ему было совершенно не по душе.