Смарагдовое ожерелье
Шрифт:
Через несколько минут после того как они тронулись в путь, дорога потянулась по возвышенности, с которой открывался вид на реку, и Бриджет неожиданно спросила:
— Скажите, мистер Поуп, почему, когда бы дорога ни шла вдоль реки, вы всегда смотрите в другую сторону? А ведь река — чудесное зрелище. Как художник вы должны бы это ценить...
Джошуа растерялся. Никто из других его знакомых не отмечал эту его странность.
— У м...меня, — забормотал он, пытаясь придумать подходящий ответ, — это получается непроизвольно.
— Вы боитесь воды?
— Я не умею плавать.
Бриджет
— Не все умеют плавать, но никто не морщится при виде реки.
Джошуа молчал, размышляя, как бы ответить так, чтобы она больше никогда не затрагивала эту болезненную тему. Через некоторое время он принял надменный вид и заявил:
— Это сугубо личное дело, мисс Куик, которое я никогда ни с кем не обсуждаю.
Он недооценил ее настойчивость. За время затянувшейся паузы Бриджет разглядела трещину в его броне и немедленно направила туда острие своего меча.
— Что именно вы никогда не обсуждаете? То, что боитесь воды, или причину этого страха?
Джошуа покачал головой и грустно улыбнулся:
— При виде воды у меня возникает чувство одиночества и портится настроение. Вы удовлетворены?
— Нет, — сказала Бриджет. — Вы не объяснили, почему это с вами происходит.
Неожиданно Джошуа почувствовал, что устал препираться с ней. Он мог бы отговориться полуправдой, но ведь Бриджет так просто от него не отстанет. Как только он скажет ей все, что должен сказать, разговор будет исчерпан. Этой темы она больше не коснется. И — эта мысль особенно его грела, — возможно, оставит его в покое.
— Вы ведь знаете, что недавно я потерял жену. Она утонула в реке. С ней был наш ребенок. Он тоже погиб. Их смыло с лодки. Это произошло год назад, почти день в день. Вот почему я взял заказ и уехал. Вид реки, да и вообще всякого водного пространства, если уж на то пошло, вызывает у меня отвращение, ибо меня сразу начинают терзать тяжелые воспоминания.
Все это он произнес с горячностью в голосе и ожидал, что Бриджет смутится или устыдится того, что выдавила из него столь мучительное признание, и замолчит. К своему изумлению, он оказался прав лишь частично. Она открыто проявила озабоченность, но ни намеком не дала понять, что ей стыдно. А также не стала утруждать себя банальностями.
— Я искренне вам сочувствую, но нельзя же изводить себя из-за гибели родных до такой степени, что вы сами перестали жить. Вода — источник вашей трагедии, но она и источник жизни, — сказала Бриджет, потрепав его по плечу.
До сей минуты Джошуа всегда умышленно избегал всяких разговоров о гибели Рейчел и Бенджамина, опасаясь, что это возродит в нем чувство утраты и усугубит его тоску. Кроме того, он не хотел, чтобы кто-то жалел его. Человек его достоинства — преуспевающий, солидный, пользующийся большим уважением — не нуждается в чьей-либо жалости. Тем более его удивило, что после беседы с Бриджет у него стало легче на душе, словно ветер продул брешь в свинцовых тучах, висевших над ним весь последний год. Также его удивило, что Бриджет не стала его жалеть и обсуждать его горести, а мгновенно сосредоточила свое внимание на более насущных проблемах.
От Каролины она слышала, что миссис Мерсье обнаружила
При других обстоятельствах Джошуа, возможно, отказался бы обсуждать с Бриджет дела, которые ее не касались. Но после признания, сделанного несколько минут назад, он стал более склонен к откровенности и объяснил, что искал Кобба, но его жестоко избили, связали и оставили умирать. Ему удалось бежать, но когда он поднялся к своей лошади, то увидел, что возле нее стоит Кобб. Это произошло как раз перед тем, как они встретились на дороге с Бриджет.
— И что сказал мистер Кобб, когда вы его поймали?
— Отрицал свою вину. Заявил, что не знает, кто напал на меня. Сказал, что боится возвращаться в гостиницу «Звезда и подвязка», так как там может подвергнуться нападению. А поскольку я забрал саквояж с его вещами, он вынужден ночевать в сарае. Кобб предположил, что мой обидчик, возможно, принял меня за него. Разумеется, увидев, в каком я состоянии, он еще больше испугался за свою жизнь. Потому и дал деру при первой же возможности, когда вы подъехали к нам.
Джошуа с тревогой вспомнил, что отослал Кобба в свою лондонскую квартиру — в дом матери Бриджет. Он понимал, что должен найти подходящий момент и сообщить ей эту новость, но пока был не готов. Он перевел разговор на тему, которая, он знал, заинтересует Бриджет: Лиззи Маннинг. Объяснив, что она дочь местного судьи и близкая подруга Каролины и Фрэнсиса Бентников, он сказал:
— Однако она не так проста, как показалась мне поначалу. Она неофициально помолвлена с Фрэнсисом Бентником, к которому также питает симпатию и Виолетта. Лиззи скрыла свой интерес к садоводству и умолчала о том, что у нее есть брат. Вчера она отправилась в питомник в то самое время, когда я приехал к ней с визитом, о котором сообщил ей заранее, и я намерен выяснить, почему она не дождалась меня. Вне сомнения, она взбалмошная и своенравная особа, и я пока не могу раскусить ее. Что означает ее непоследовательное поведение? Это особенность женской натуры, результат недоверия к Виолетте или нечто более значительное?
— Вы слишком много говорите о мисс Маннинг. Должно быть, она интересная девушка, — сухо заметила Бриджет.
— В ней нет ничего интересного, уверяю вас. У меня она вызывает одно лишь раздражение. Исчезает каждый раз, когда я хочу ее видеть.
— Она давала о себе знать после вашего визита в Барлоу-Корт?
— Прислала мне письмо, в котором передала свой разговор с Виолеттой.
— Но вас это не удовлетворило?
Джошуа поразмыслил с минуту.
— Многое из того, что она сообщила, я уже знал от Кобба. Зато многое из того, что могла сказать, не сказала. Умолчала о причине своего отъезда, не упомянула о том, зачем ездила в питомник.