Смарагдовое ожерелье
Шрифт:
Хору так сильно нездоровилось, что он потерял сознание. Но он не умер бы, если бы не еще одна беда. Джошуа вспомнил признание Гранджера. Работник, следивший за температурным режимом в теплице, в ту ночь заснул. Почва сильно разогрелась, и жара убила Хора.
Придя к столь неприятному выводу, Джошуа тут же его отверг. Эта гипотеза, вне сомнения, не выдерживала критики. Зачем Коббу перевозить Хора в теплицу, если он не хотел убить его? Нет, здесь замешан кто-то другой — человек, с которым Хор намеревался встретиться в теплице. Кобб утверждал, вспомнил Джошуа, что Хор пошел на встречу вместо него. Если это так, с кем он встречался? Не исключено, что это
Раздосадованный, Джошуа перевязанной рукой ударил себя по голове.
Бриджет мгновенно отреагировала на его жест.
— Что-то случилось? — спросила она.
Джошуа немного ослабил поводья. Рано или поздно ему придется сказать ей. Почему бы не сейчас?
— Я должен вам кое в чем признаться, хотя, боюсь, моя новость вас не обрадует. Вчера, когда мы с Коббом встретились на обочине дороги, я был не в себе. Сначала я думал, это он напал на меня, но Кобб меня переубедил, сказав, что живет в страхе за свою жизнь и что все его имущество находится в саквояже, который я забрал. Я плохо соображал и поверил ему на слово. Позже я поразмыслил немного, и у меня закрались сомнения относительно его невиновности. Маловероятно, что Хора убил он, однако Хор мешал ему, и я не могу избавиться от мысли, что так или иначе Кобб причастен к его гибели. Так вот, признание мое заключается в следующем: я дал Коббу ключ от моих комнат и настоял, чтобы он пожил у меня до тех пор, пока я не вернусь с его саквояжем. Мне нужно задать ему несколько вопросов. Я хотел, чтобы он был рядом, когда мне понадобиться расспросить его. Более того, он болен, и здоровье его резко ухудшается. Честно говоря, мне стало его жаль.
Естественно, Джошуа ожидал, что Бриджет забьется в истерике.
Реакция девушки вызвала у него восхищение, Бриджет мгновенно поднялась в его глазах до небывалых высот. Она не заплакала, не упрекнула его. Если она и испытывала ужас, внешне это никак не отразилось. Голос ее полнился спокойной решимостью.
— В таком случае, — сказала она, — разве вам не следует вернуться в Лондон и расспросить его?
— Не могу, Бриджет. Если я уеду в Лондон сейчас, Сабина и Герберт воспримут это как верный признак моей вины.
— Если вы правы и Кобб невиновен, значит, вам самому здесь небезопасно находиться. На вас уже нападали. Возможно, в другой раз вы не отделаетесь так легко. Скажите Герберту, что, на ваш взгляд, ответы следует искать в Лондоне, и он вас отпустит.
— Я так и сделаю. Но прежде мне нужно утрясти кое-что здесь.
Бриджет нахмурилась, о чем-то сосредоточенно размышляя.
— Тогда, ради мамы, я возвращаюсь немедленно.
Джошуа развернул коляску и поехал в направлении гостиницы «Звезда и подвязка». Бриджет, он заметил, сидела прямо, глядя куда-то вдаль. Взгляд ее зеленых глаз был затуманен: она о чем-то сосредоточенно размышляла. Выглядела она необычайно бледной и серьезной. Джошуа решил, что Бриджет, вероятно, обеспокоена из-за матери, но, поскольку она молчала, подумал, что, возможно, его предположение не совсем верно.
Глава 32
До отхода дорожной кареты в Лондон оставалось еще полчаса, и они решили покинуть коляску и по поросшему травой склону Ричмондского холма пешком дойти до гостиницы «Звезда и подвязка». Небо было ясное. Над горизонтом по ультрамариновой сини низко плыли всего несколько белых облачков. Город с его красными крышами и дымоходами,
Едва они повернули в сторону гостиницы, ярдах в пятидесяти от ворот Джошуа увидел две фигуры — мужчину и женщину, идущих в том же направлении, что и они. Не раздумывая, он прибавил шаг, желая их догнать. Его подозрения подтвердились. Женщина была маленького роста, хрупкого телосложения и одета в неказистый серый плащ и простенькую соломенную шляпку, из-под которой по краям выбивались русые завитки. Джентльмен, которого она держала под руку, был необычайно высок и одет элегантно — в синюю куртку, бриджи такого же цвета и черную треуголку.
— Что на вас нашло, мистер Поуп? Вы задались целью меня потерять? — возмущенно воскликнула Бриджет, нагоняя Джошуа. — Почему вы не сводите глаз с той пары? Вы с ними знакомы?
— Простите, — опомнился Джошуа, замедляя шаг. — Забылся от неожиданности: не рассчитывал увидеть их здесь. Если не ошибаюсь, это Элизабет Маннинг вышла прогуляться с Фрэнсисом Бентником.
— Означает ли это, что вы оскорблены, потому что сами питали подобные надежды? — отрывисто спросила Бриджет.
— Разумеется, нет, — с жаром отвечал Джошуа. — Если вам показалось, что я раздражен, то только потому, что она знает: я хочу с ней поговорить. Да и ей самой есть что обсудить со мной. Однако последние три дня она меня избегает — умышленно, я полагаю. Позвольте, я оставлю вас на минутку?
Прежде чем Бриджет успела его остановить, он уже поспешил за Лиззи и Фрэнсисом.
— Мисс Маннинг, мистер Бентник, добрый день, — обратился к ним Джошуа с притворной учтивостью. — Прошу прощения за вторжение. Я вижу, вы наслаждаетесь прогулкой. Не ожидал встретить вас. Какой приятный сюрприз!
— Мистер Поуп! — воскликнула Лиззи Маннинг, без тени смущения отпуская руку Фрэнсиса. — А мы как раз вас искали! Утром я приехала в Астли, чтобы договориться с вами об уроке живописи, и очень расстроилась, когда выяснилось, что вас нет. Каролина сказала, что вы ушли с мисс Бриджет Куик, дочерью вашей домовладелицы. Мы шли к гостинице «Звезда и подвязка», думая найти вас там. Где же ваша спутница? Это не она идет?
Бриджет, раскрасневшаяся, запыхавшаяся от быстрой ходьбы, поравнялась с ними. Подол ее платья был забрызган грязью. Ветер растрепал ее волосы. Но какое значение имеют несколько капель грязи и спутанные завитки? Бриджет целое утро провела в его обществе и ни разу никуда не исчезла.
Джошуа немедля представил ее мисс Маннинг и Фрэнсису Бентнику, а затем обратился к Лиззи:
— Сейчас у меня нет времени на разговоры. Мисс Куик должна успеть на дорожную карету, и я хочу ее проводить. Но буду глубоко вам признателен, если вы уделите мне немного вашего драгоценного времени чуть позже. Скажем, после обеда? Мне нужно сообщить вам кое-что относительно вашего брата.
Лиззи покраснела от изумления, даже от гнева, что не укрылось от пристального внимания Джошуа Поупа и доставило ему удовлетворение.
— Мой брат! Что вам известно об Артуре? Вы его видели? — с запинкой произнесла она.
Джошуа насмешливо вскинул брови и загадочно улыбнулся:
— Об этом, мисс Маннинг, я и хотел бы с вами поговорить. Но не сию минуту. Наслаждайтесь прогулкой. Доброго вам обоим дня.
Джошуа чувствовал, что Лиззи душит ярость, но сделал вид, будто ничего не заметил. На прощание он приподнял шляпу, после чего взял Бриджет под руку, и они быстро зашагали к гостинице.