Смерть на заброшенной ферме
Шрифт:
Джесс надоело беседовать через приоткрытую дверь.
— Может, вы откроете нам дверь, и тогда мы нормально пообщаемся? — предложила она.
— Как хотите, — ответила женщина. — Правда, мне о нем и сказать-то нечего. Я прихожу сюда лишь убирать.
Она захлопнула дверь, сняла цепочку и наконец впустила гостей. Джесс и Мортон увидели приземистую женщину лет пятидесяти-пятидесяти пяти, в синем длинном фартуке, надетом поверх мешковатых джинсов, и ярко-розовых пластиковых сабо. Крашеные рыжие волосы стояли дыбом — молодежная прическа не очень-то соответствовала возрасту, —
— Хотите войти? — осведомилась уборщица.
Джесс постаралась не выдать радости. Конечно, они хотят войти и осмотреть дом. Но у них нет ордера на обыск, а в отсутствие самого Бертона они не имеют права входить без приглашения.
Следующие слова уборщицы объяснили причину такого гостеприимства:
— Если будем сплетничать при открытой двери, дождь попадет внутрь и испортит паркет!
— Ну да, верно, — кивнула Джесс.
Они с Мортоном поспешили войти. Женщина захлопнула за ними дверь.
— Тогда придется заново натирать пол! — возмущенно продолжала уборщица.
— Все понятно. Простите, как вас зовут?
— Сандра Парди. Миссис Сандра Парди! Я убираю у мистера Бертона вот уже пять лет.
— Славный домик, — заметил Мортон, обводя рукой холл, в котором они стояли.
— Лестниц слишком много, — неодобрительно заметила миссис Парди. — И потолки больно высокие. Все время приходится лазить на стремянку. Представляете? Если, например, надо снять паутину с карниза… Я уже жаловалась мистеру Бертону. Боюсь я высоты. У меня голова кружится.
— Да-а… — неопределенно протянул Мортон, глядя на миссис Парди сочувственно: наконец-то он нашел сестру по несчастью — такую же брюзгу. — Наверное…
— И колени у меня уже не те, что прежде, — продолжала миссис Парди. — А в сырую погоду, как вот сейчас, так и ноют, так и ноют! Ну, о чем вы хотели меня спросить?
— Вы сказали, что ваш хозяин, мистер Бертон, не сказал, когда вернется, не оставил записки. Значит, он куда-то надолго уехал? Обычно он сообщает, где он?
— По всему дому записки валяются, — ответила миссис Парди. — Хотите пройти в кухню? Я как раз собиралась чайку попить.
Пройдя следом за ней по коридору, полюбовавшись синим и бледно-желтым декором и ослепительно-белыми карнизами, незваные гости очутились в просторной кухне, оборудованной по последнему слову техники. Здесь все сверкало и блестело. Кухня походила на декорацию в мебельном магазине. Интересно почему? Джесс задумалась. То ли миссис Парди первоклассная уборщица, то ли здесь просто почти не готовят…
— Готовите для мистера Бертона тоже вы? — поинтересовалась она как бы невзначай, когда они с Мортоном уселись за сосновый стол, на котором не было не пятнышка и ничего не лежало, кроме свернутой желтой газетки.
— Нет, кухарки у него нет. Да и сам он готовить не любит. — Миссис Парди щелкнула кнопкой на электрочайнике. — Я бы угостила вас печеньем, но мое шоколадное куда-то делось. Наверное, он съел. Обычно он печенье не ест. А я точно помню, что недавно покупала новую коробку. — Она показала на шкафчик у них над головами. — Она была еще не открыта. Я его берегла. И вот пожалуйста — печенье куда-то
— Где же он тогда питается? — удивился Мортон.
— Ездит в ресторан или заказывает еду на дом. Обычно я нахожу в мусоре коробки и упаковку. Иногда в кухне воняет карри. Он любит индийскую и китайскую кухню. Иногда заказывает пиццу. Но чаще всего ест вне дома. Денег у него куча. Он может это себе позволить.
Джесс с грустью подумала: в этом они с Бертоном сходятся. Она тоже не занимается кулинарией — почти ничего не готовит. Обычно ее мусорное ведро в кухне заполняется алюминиевыми контейнерами и коробками из-под пиццы, а на полочках красуются покупные соусы. Правда, в отличие от Бертона, она не может себе позволить часто питаться в ресторанах.
— Вы приходите каждый день? — спросил Мортон, хмурясь. — Что же вам здесь…
Джесс удалось лягнуть сержанта под столом. Не стоит с самого начала настраивать против себя миссис Парди, намекнув на то, что ей здесь нечего делать.
— Я убираю по понедельникам, средам и пятницам, — ответила уборщица, разливая чай. — Вам с сахаром? В выходные я не работаю.
— Надо же… — завистливо вздохнул Мортон.
— Когда вы в последний раз видели мистера Бертона?
Миссис Парди села за стол и придвинула каждому по кружке с чаем. Затем отодвинула в сторону газету.
— Должно быть, неделю назад. Да, точно, в прошлую пятницу. Прихожу я всегда рано — в девять часов. Он как раз заканчивал завтракать. Ел кукурузные хлопья и запивал их кофе. Я, правда, предложила поджарить ему тостик — иногда я жарю ему тосты, хотя готовка в мои обязанности не входит.
На Фила Мортона в тот миг стоило посмотреть. Его лицо отражало сложную гамму чувств.
— Он ответил: нет, он попозже где-нибудь перекусит. Потом он ушел — часов в десять. Тогда я и видела его в последний раз. Пока его нет, сюда все время кто-то звонит, хотят с ним поговорить — вот как вы сейчас. Я всем объясняю то же, что и вам. Не знаю, куда он уехал. Правда, разок я позвонила ему на другую квартиру, на всякий случай — вдруг он туда поехал. Хотела узнать, что мне всем отвечать. Но к телефону никто не подошел. Там есть автоответчик, но мне от него никакого толку — не знаю, как с ним управляться, и не умею оставлять сообщения. И вообще, я не обязана его разыскивать, правда? Сам позвонит, когда сможет. По-моему, так!
— У него, значит, и другая квартира имеется? — быстро переспросил Мортон, доставая блокнот.
Миссис Парди внимательно осмотрела блокнот:
— Хотите адрес? Квартира-то у него в Лондоне. Он там ночует, когда ездит в Лондон по делам. — Порывшись во вместительной сумке, стоящей на подоконнике рядом со стулом, она извлекла записку с адресом и протянула ее Мортону. — Вот… Здесь и номер телефона есть. Он давно мне его дал. Как-то раз он уезжал на две недели и попросил пересылать ему письма и говорить, кто звонил. Правда, тогда ему никто не звонил. А письма — да, пару раз пришлось переслать… Год назад дело было.