Смерть замыкает круг
Шрифт:
— Как же это могло случиться?
— Она очень неплоха — в смысле секса, я имею в виду,— без тени иронии ответила Роза.— Муж так запугал ее, что у нее не было любовников. Винс говорил, что это было похоже на запуск ракеты — не остановишь. У них были жаркие денечки вдвоем. Винс не скрывался от меня, я все знала.
— Чем больше я узнаю о Винсенте Донахью, тем меньше он мне нравится,— заметил Шейн.
— Понимаете, о нем очень трудно говорить. Я не могу вам объяснить, что я чувствую, даже и пытаться не стану. Думаю, он увлекся сексом с ней еще и потому, что это было опасно. Нэплз несколько раз
— Вы хотите сказать, что Нэплз не сможет их поймать, если Винс сядет в тюрьму?
— Да. Поймать, и все такое,— Роза осушила свой бокал— Я была так встревожена, что пыталась остановить его. Я ни разу не вмешивалась, когда он спал с другими женщинами — разве это не доказывает, что я не ревнива? Я здраво смотрю на вещи, вот и все. Та женщина дала ему денег, чтобы он уехал, но он не захотел. Я убеждала его. Я считала, что если у них будет частная квартира для встреч, то это будет более безопасно. Они не могли рисковать в открытую. Я сказала ему, чтобы он не давал свой новый адрес ни мне, ни другим. Он связался с какими-то своими знакомыми, и вроде бы все устроилось.
— С какими знакомыми, Роза?
— Я не могу все рассказать вам. Существуют какие-то пределы…
— У него был пистолет?
— Нет! Он держался в стороне от людей, которые занимаются подобными вещами.
— Вам знакомы имена Педро Санчеса или Тома Понда?
— О, нет,— прошептала она.
— Должен ли я понимать так, что вы их знаете?
— Я больше не могу говорить,— сказала Роза.— Я рассказала вам про жену Нэплза, но об этом вы могли узнать и от других. Можно попросить вас об одной услуге, мистер Шейн?
— Вы не хотите, чтобы я говорил Винсу о моей встрече с вами?
— Верно. Я должна была раньше взять с вас слово, но я больше не верю словам. Надеюсь, вы не расскажите ему. Он делит мир на предателей и всех остальных, и я не хочу, чтобы он считал меня предательницей. Мне так хотелось бы, чтобы все хорошо кончилось! Но на это надежды мало.
Роза высморкалась в бумажную салфетку.
— Вот в чем моя беда,— тонким голосом сказала она.— Я слишком серьезно отношусь к себе.
Шейн погладил девушку по голове.
— Вы чертовски милая девушка, Роза,— сказал он.
— Нет, неправда.
Оставив плачущую Розу в кабинке, Шейн вышел из бара.
ГЛАВА 7
Шейн сел за руль «бьюика» и набрал номер Гарри Басса. Линия оказалась занята. Проехав несколько кварталов, Шейн еще раз с тем же результатом позвонил Бассу, затем свернул с Коллинз-Авеню на 71-ую улицу и поехал к Нормандской дамбе.
Когда он позвонил в дверь Басса, никто не вышел, хотя внутри дома горел свет. Шейн подергал ручку: дверь была заперта.
Позвонив еще раз, Шейн перегнулся через перила крыльца и заглянул в гостиную. Телефонная трубка лежала на столике рядом с аппаратом. Судя по всему, Басса увезли в клинику на рентген.
Шейн вернулся
Шейн нахмурился и пошел вдоль стены дома к задней террасе, глядевшей на залив. Эта сторона дома была погружена во тьму. Внезапно в глаза Шейну ударил мощный луч света.
— Чертова ищейка,— сказал голос Дока Уотерса.— Я так и знал, что ты заглянешь в гараж.
— Убери свет,— ровным голосом сказал Шейн.
Секунду помедлив, Уотерс отвел фонарик в сторону. Когда глаза Шейна привыкли к темноте, он увидел, что букмекер сидит на стуле у стены с охотничьим ружьем на коленях.
— Как продвигается расследование?— саркастически спросил Уотерс.
— Нормально. Куда увезли Гарри?
Уотерс фыркнул.
— Его никто не увез, он сам уехал. Сейчас ты удивишься, Шейн. В субботнюю ночь в Майами никто не мог достать столько денег, поэтому Гарри сел в самолет и улетел в Нью-Йорк.
— Да, пожалуй, я удивлен,— признался Шейн.
Он поднялся на террасу, обвел лучом фонарика столик с бутылками и выбрал коньяк. Вылив из единственного бокала остатки виски с содовой, Шейн наполнил его, выключил фонарик и сел на каменную балюстраду рядом с Уотерсом.
— В каком он состоянии?— спросил он.
— Для того чтобы остановить старину Гарри, удара по черепу, оказывается, недостаточно,— Уотерс передернул плечами.— Его доктор и его девочка приказали ему лечь в постель, но Гарри уважает свои обязательства. У него старая закалка. А что ему остается делать? Это его вина, что у него больше нет денег. Если бы ты знал, на что он их потратил! Ты знаешь, что он совладелец банка? Я имею в виду не такой банк, который ты можешь взять и обчистить с помощью ржавого гвоздя, если тебе взбредет в голову такая блажь. Он крупный акционер, но и ему пришлось бы ждать до утра понедельника, как и любому другому смертному. А времени уже не осталось.
— С кем он собирается встретиться в Нью-Йорке?
— У нас есть свои секреты, Шейн. Он слетает туда и тут же вернется обратно. Ты знаешь эти реактивные лайнеры: вжик, и готово. Он собирался успеть на рейс в девять тридцать. Крошка отвезла его в аэропорт.
Шейн сделал большой глоток и покачал головой.
— А зачем тебе ружье?— спросил он.
Уотерс смущенно отложил ружье и прислонил его к стене дома.
— Я не знаю, чего и ждать, проворчал он.— Нэплз устраивает вечеринку, чтобы отметить большой выигрыш. Приглашает меня в качестве почетного гостя: такое уж у него чувство юмора. Сначала надувает меня на двести тысяч, а потом хочет, чтобы я с радостной улыбкой расшаркивался перед его приятелями в «Сент-Олбанс». Мне придется делать вид, что я на седьмом небе от счастья. Он сказал: «В десять вечера с деньгами». Что он сделает, когда я не приеду — пришлет за мной парочку своих головорезов? Я не знаю. Я знаю, чем он занимался в былые дни, но изменился ли он — вот вопрос? Скажи хоть, у тебя что-нибудь прояснилось?