Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Шрифт:
4)Безусловно, это не так, как он думает! Безусловно, он будет брошен в Хутаму!
5)Что известило тебе о том, чем является Хутама?
6,7)Это пламенный огонь от Аллаха, который взбирается вверх над сердцами.
8,9)Внутри вытянутых столбов/в нескончаемых муках/в незаживающих ранах на спине, он является запертым, закрытым над ними.
Сура Мурсалят
1–7)Ниспосланные группами/наджмами, низвергающие тех, кто им противостоит, постоянно оживляющие народы, оживляя, отделяющие
8)Когда сотрутся/уничтожатся/отдалятся те звезды, 9)когда расколется небо, 10)когда горы развеются, 11–13)когда посланники, которые должны свидетельствовать, будут ожидать для свидетельства/в «День различения», когда будет установлено время для свидетельства, – “14)Что сообщило тебе о том, чем является «День различения»!? —
72
Истинное значение слов в аятах: «Клянемся тем, что было послано в виде «Урф» (частями, стопками, кучами,) и тем, что сгибая свергает, и продолжает оживлять, и продолжает разделять, и теми, кто оставляет наставление в виде прощения или предупреждения; поистине то, чем вам угрожают, будет исполнено». Мы привели переносное значение в данном переводе.
15)горе в тот день тем, которые сочли ложью!
16)Разве Мы не подвергли прежних изменению, разрушению?
17)Потом Мы отправим вслед за ними последующих.18)Вот как Мы поступим с виновниками.19)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
20)Разве мы не создали вас из никчемной воды?
21,22)Потом Мы держали это в надежном месте до определенной меры/определенного срока.23)Значит, у Нас хватило сил для этого. Какой же прекрасной силой Мы обладаем.24)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
25,26)Разве не сделали Мы землю местом собрания-сохранения для живых и мертвых?
27)Мы создали там надежные, прочные высокие горы и напоили вас пресной водой.28)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
29)Идите же к тому, что вы считаете ложью!30,31)Идите же к той тени, с тремя разветвлениями, не дающей никакой тени и не защищающей от огня!
32)Поистине он бросает искры, подобные замку; 33)искрывыглядят словно желтые верблюды.34)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
35)Это день, когда они не будут говорить. 36)Ведь им не будет позволено просить прощения.37)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
38)Это – «День Различения», когда Мы соберем вас и тех, кто был до вас.39)Давайте, если у вас есть какой-нибудь гнусный план, сразу же используйте его против Меня!40)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
41,42)Несомненно, те, кто вошли под защиту Аллаха, пребывают в тени, среди текущих ручьев и желаемых ими плодов. – «43)Ешьте, пейте/наслаждайтесь взамен за ваши деяния!» – 44)Вот так мы награждаем тех, кто творит благие дела. 45)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
46)Ешьте/наслаждайтесь, пользуйтесь немного, несомненно, вы – провинившиеся.47)Горе в тот день тем, которые сочли ложью! 48)Они не избегают от приобщения сотоварищей к Аллаху, когда говорят им: «Избегайте от приобщения сотоварищей к Аллаху».49)Горе в тот день тем, которые сочли ложью!
50)Так какому же слову/хадису они поверят после Корана?
Сура Каф
1)Каф/100. [73] Очень почетный/возвышенный Коран является доказательством того, что, 22)безусловно, ты находился в неведении об этом. Сейчас Мы подняли твою завесу. Отныне, острым является сегодня твой взор; благодаря Корану ты стал сведущим. [74]
2,3)Но они удивились, когда один из них был послан им увещевателем; и кафиры (сознательно отвергающие божество и господство Аллаха), сказали: «Это удивительно! Это будет тогда, когда мы умрем и превратимся в прах? Это слишком далекое возвращение».
73
см. примечание № 8.
74
Несмотря на то, что 22-й аят по Официальному Мусхафу являет собой клятвенное предложение, по правилам очередности аятов Корана и грамматики арабского языка он был установлен не там, где требовалось. Мы перевели этот аят, установив его на правильное место.
4)Мы, конечно же, знаем, что земля отнимает от них. И рядом с нами находится книга, которая тщательно записывает и сохраняет.
5)Однако, когда пришла к ним истина, они сочли ее ложью, и поэтому они находятся в смятении.
6)Разве не смотрели они на небо над ними, как без малейших трещин/изъянов Мы воздвигли его и разукрасили!7,8)И Мы распростерли землю и установили на ней прочные горы для того, чтобы у каждого раба, который обращается к Аллаху открылись глаза сердце, и для того, чтобы были они ему наставлением. Мы взрастили там прекрасные, восхитительные растения по парам, 9-11)Мы, низвели с неба воду обильную. И взрастили посредством нее сады и злаки для сбора, а также для пропитания Наших рабов вырастили большие и высокие финиковые деревья с висящими рядами плодами. И Мы оживили ею мертвое поселение. Вот таким является воскрешение.
12)До них сочли ложью племя Нуха (Ноя), и жители Расса, и Самудяне.13,14)А также Адиты, Фараон, и братья Лута, и жители Айка [75] , и народ Тубба. Все они обвинили пророков во лжи и сбылась Моя угроза.
15)Разве Мы проявили бессилие в первом сотворении? Нет же; однако они сомневаются в новом сотворении/воскрешении.
16)И клянемся, Мы сотворили человека. И знаем, что шепчет ему его душа. И Мы ближе к нему, чем его яремная вена.17,18)Справа и слева у него расположены два приемщика/писца/ангела, которые записывают все его деяния, не произнесет он и единого слово, иначе как у него – готовый наблюдатель.
75
см. примечание № 87.
19)И опьянение смерти по-настоящему пришло с истиной: – «О, человек! Вот это то, чего ты постоянно избегал». —
20)И затрубили в Трубу. [76] – «Вот этот день, которым устрашали». – 21)И каждый пришел вместе со своим погонщиком и свидетелем.
23)И ровесник его товарищ/Иблис сказал: «Вот, готов тот, что рядом со мной».
– «24,25)Давайте, Иблис и свидетель, вы двое; бросайте в ад всех упрямых кафиров (сознательно отвергающих божество и господство Аллаха), тех, кто всякими способами противились добру, кто были несправедливы по отношению к самим себе и были в сомнении!26)Он же признавал другое божество наряду с Аллахом. Давайте, вы вместе; бросьте его в мучительные наказания!» —
76
см. примечание № 43.