Смысловой перевод Корана. Хронологический порядок сур
Шрифт:
27)И ровесник его товарищ/Иблис сказал: «Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении».
28)Аллах сказал: «Не препирайтесь предо Мной! До этого Я посылал вам предупреждения.29)Нельзя изменить Слово [77] при Мне. И Я не являюсь тем, кто вредит своим рабам; уменьшает их благие дела, поступает с ними несправедливо».
30)В тот день мы спросим у ада: «Наполнился ли ты?» И он ответит: «Есть ли еще?»
77
Слово, которое здесь имеется ввиду, приводится в Сад/84-85 и Саджда/5 и означает принципиальное решение нашего Господа по «наполнению ада людьми и джиннами (всеми)». Это решение приводится в Коране арабскими словами
31)И рай не является далеким, и был приближен для тех, кто вошел под защиту Аллаха.
32–35)Вот это то, что было обещано для всех тех, кто много обращается, защищает себя/связь с Аллахом, кто привязан к Рахману (Аллаху, который очень милостив по отношению ко всем Своим живым творениям в этом мире) с искренней душой, и кто даже в невидимых, неслышимых, неосязаемых местах страшится Его с уважением, любовью, знанием. – «Войдите туда в здравии. Вот это день вечности». – Там есть все, что они пожелают. И при Нас есть еще больше, чем это.
36)Сколько поколений до них Мы подвергли изменению, разрушению, которые были сильнее мощью, чем эти. Да так, что они проделывали множество дыр в городах. Разве есть место спасения, где можно укрыться?
37)Несомненно, в этом есть наставление для того, кто обладает разумом, пониманием, совестью, или того, кто сам, будучи свидетелем, прислушивается.
38)И, безусловно, Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними в течение шести этапов. И Нас ничуть не коснулась усталость.
39,40)Поэтому прояви сабр (стойкость/сопротивление) к тому, что они тебе говорят. И до восхода солнца, и до захода, и в определенную часть ночи; при каждом удобном моменте восхваляй Господа своего и очищай имя Его. А также очищай имя Его после поклонов/повиновений/после убеждений; после того, как отрицающие уверуют.
41)И прислушайся к тому дню, когда взывающий будет звать с близкого расстояния; 42)в тот день они поистине услышат этот вопль. Вот это – день выхода, воскрешения.
43)Поистине Мы, да, Мы даем жизнь и умерщвляем. И только к Нам будет возвращение.
44)В тот день земля очень быстро расколется от них. Вот это – легкое собирание только для Нас.
45)Мы лучше знаем то, что они говорят. И ты не являешься принуждающим над ними. В таком случае наставляй Кораном тех, кто боится Моего предупреждения.
Сура Балад
1–4)Это не так, как вы думаете; я привожу в доказательство всех живущих в этом городе людей, начиная от первого человека, всех людей, зародившихся до этого времени; ибо Мы поистине создали человека в тяготах/трудностях. И ты один из этих людей; ты тоже будешь жить в тяготах/трудностях. [78]
78
Истинное значение слов в аяте и смысл клятвенного предложения: «Нет же! Клянусь этим городом – ведь ты тоже входишь в этот город – и отцом, и тем кто родила, что Мы поистине сотворили человека в тяготах». (Балад/1-4). Мы привели в переводе переносное значение слов.
5)Неужели он думает, что никто не способен осилить его?
6)“Говорит: «Я истратил кучу богатства!» 7)Неужели он думает, что никто не видит его?
8,9)Разве не дали Мы ему два глаза, один язык и две губы?
10)И указали Мы ему два ясных пути.
11)Но он, не стал преодолевать крутой склон.
12)Что известил тебе о том, чем является крутой склон?
13)Это – Освободить раба, 14,15)либо во время лютого голода и недостатка накормить ближнего сироту, 16)или накормить упавшего на землю; ползающего по земле нищего, безработного. 17)А также быть из тех, кто, уверовав, советует друг другу проявлять сабр (стойкость/сопротивление) и милосердие.
18)Вот они и есть – обладатели счастья, высокого почета.
19)Те же, кто скрывают наши знамения (аяты), являются
Сура Тарик
1–4)Мудрецы и Тарик/пронизывающая группа аятов Корана свидетельствуют, что, несомненно, над каждой душой, есть некие защитники. [79]
79
Истинное значение слов в аяте: «Клянемся Небом и Тариком. И что сообщил тебе о том, что такое Тарик? Это пронизывающий наджм. Нет ни одной души, над которой бы не было хранителей (безусловно над каждым человеком есть определенные хранители)». Мы привели в переводе переносное значение аята.
Хранители о которых говорится в аяте, являются «телесными и ментальными функциями человека, такими как иммунная система, эндокринная система, а так же нервная система».
5)Поэтому пусть человек посмотрит на то, из чего он был создан; 6,7)из бросающей воды, которая выходит между позвонком и ребрами; создан, начиная с «эстрогена» и «тестостерона».
8,9)Нет сомнения в том, что в тот день, когда раскроются все секреты этот же Творец способен обратить его вспять.10)После этого, нет для него никакой силы и никакого помощника.
11–14)Положение мудрецов, которые верят в свое воскрешение после смерти, а также положение невежественных, неверующих кафиров (сознательно отвергающих божество и господство Аллаха) является доказательством того, что несомненно, это – разделяющее решение. И это не является шуткой. [80]
80
Истинное значение слов в аяте: «Клянемся небом – властителем возвращения, землей, которая, трескаясь, раскрывается, несомненно, это – разделяющее решение. И не является шуткой». Мы привели в переводе переносное значение.
15)Несомненно они неустанно строят разные козни. 16)Я же буду наказывать их. [81]
17)Поэтому ты дай отсрочку кафирам (сознательно отвергающим божество и господство Аллаха), предоставь немного времени.
Сура Камер
1)Тот час/время воскрешения был приближен. И все раскрылось. [82]
81
Аллах не строит никакие козни против кого-либо. Этот прием в искусстве речи по-арабски называется «мушакаля» и также используется в других языках. В искусстве мушакаля «используется одно из противоположных имен для двух противоположных друг другу вещей», или же «первоначально сказанное одним слово после используется вторым в негативном смысле». Например, используемое для угрозы у арабов предложение: «Не смейте глупо поступать с нами, не то мы тоже глупо поступим с вами», содержит слово «глупо» во второй части предложения, которое на самом деле означает «накажем вас, сделаем вам плохо». В русском языке тоже имеются аналогичные речевые приемы, например, в предложении: «Если ты обидишь меня, я тоже тебя обижу», второе слово «обидеть» означает «наказать». Как приведено в данных примерах, действие (вина) и ответное действие (наказание) описаны используя одно и то же слово. В Коране есть множество аятов, которые используют данный речевой стиль, такие как: Шура/40; Хашр/19; Аль-Имран/54; Саджда/14; Ниса/142; Намл/50; Та-Ха/126; Джасия/34; Бакара/14-15, 194; Тауба/79; Рад/42; Ибрахим/46; Анфал/30.
Таким образом, аят, в котором говорится о том, что в ответ на их козни Аллах строит «козни», на самом деле подразумевает, что Аллах будет их наказывать, будет способствовать приготовлению верующих к борьбе с этими кознями, и эти приготовления сделают все козни мушриков (многобожников) бесполезными. В конце концов, это так и происходило, и свет, которому пытались помешать многобожники, продолжил распространяться все больше и больше.
82
Истинное значение слов в аяте: “Луна раскололась/луна расколется”. Мы здесь указали переносный смысл.