Снега Берглиона (Ричард Блейд, Странствие 4)
Шрифт:
Он бежал по снежной равнине - человек в пугающем зверином обличье, покрывая милю за милей и не зная еще, что с сердцем, разумом и духом его происходит не менее удивительная метаморфоза, чем та, что несколько дней назад случилась с телом. Ричард Блейд, агент секретной службы Ее Величества, мало - помалу уступал место другому человеку, более глубокому более сильно чувствующему, способному на бескорыстное самопожертвование и прощение. Он не был еще мудрецом и философом - истинная мудрость придет к нему позже, много позже; но мысли его и действия явно выходили за рамки должностных обязанностей агента разведки - пусть даже суперагента лучшей разведки
А так как при этом он сохранял прежнюю свою силу, ловкость, ум, жесткую настойчивость и гордость, то можно сказать, что здесь, в снежной пустыне Берглиона, Ричард Блейд, агент, превращался в Ричарда Блейда, героя.
* * *
Ночью он отлично выспался в уютной норе, отрытой в сугробе у подножия ледяной гряды. Утром съел четыре фунта мяса, вскарабкался, соскальзывая и чертыхаясь сквозь зубы, на верхушку конического тороса и разглядел в отдалении низко стлавшийся черный дымок. Теперь стоило торопиться изо всех сил, ибо завтраком в этот день могла послужить Аквия.
Блейд съехал вниз и направился на запад, к дымкам и темной полынье, у которой, видимо, располагалось стойбище. Хотя он спешил, легкий путь по санным следам, что тянулись вдоль гряды торосов, был уже не для него, крадучись, он двигался среди нагромождения ледяных глыб, перебегая от куба к пирамиде, затем - к зеленоватой призме, цилиндру или конуса. Его мудрая предусмотрительность вскоре была вознаграждена - он вовремя заметил площадку, вырубленную в боку ледяной скалы - целого айсберга! на высоте пяти ярдов. Там сидел страж, и еще полудюжина его приятелей в мохнатых кухлянках и торбасах из волчьего меха расположилась внизу, на небольшой площадке, очищенной от снега. Они негромко болтали и смеялись - может быть, над тем самым недотепой, у которого позавчера так ловко похитили собак, нарты с мясом и женщину.
"Недотепа" осторожно положил на снег сверток из шкуры катраба, спустил с плеча топор и, прижимаясь к подножью скалы, медленно двинулся вперед. Его панцирь служил отличной маскировкой, так как преломлял и рассеивал солнечные лучи не хуже, чем толстый слой льда, лишь руки и ноги до колен, покрытые бурым волосом, могли выдать разведчика.
Но не выдали. Он подобрался к заставе шагов на десять, а потом молча, с холодной яростью, ринулся вперед. Два человека упали, сраженные копьем и топором, остальные не успели поднять свое жалкое оружие, как Блейд метнул топор, застрявший в черепе одного из туземцев, и, перехватив пешню обеими руками, прижал оставшуюся троицу к поверхности тороса. Люди не пытались защищаться, они просто оцепенели от ужаса при виде двуногого дайра со смертоносными железными клыками. Блейд быстро покончил с ними, поднял голову и уставился тяжелым взглядом на последнего воина, в ужасе скорчившегося на своей наблюдательной площадке.
– Крикнешь - тебе конец, - произнес он, голос звучал глухо из-под черепа дайра, но достаточно внятно.
– Конец всему твоему племени, женщинам, детям и собакам. Я сожру всех.
Он не знал, насколько весомы эти угрозы, но туземец, похоже, при всем желании не мог произнести ни звука - у него перехватило от ужаса горло.
– Слезай, - велел Блейд, многозначительно раскачивая в руке копье. Ответишь на мои вопросы, останешься жив.
Дрожа, абориген соскользнул вниз.
Он намотал конец ремня на кулак, уютно устроился прямо на снегу и приступил к допросу.
– Догадываешься, кого вы ограбили?
– Да, Великий Дайр!
– туземец повалился ему в ноги.
– Знаешь, что вас ждет?
– Да, Великий!
– Тааак...
– он сгреб дикаря за ворот огромной полосатой пятерней, приподнял его голову и всмотрелся в побелевшие от ужаса глаза.
– Ты понимаешь, что мне нельзя лгать?
– Д-да...
Блейд удовлетворенно кивнул.
– Как зовется твое племя?
– Убийцы Волков...
– Это хорошо. Я тоже не люблю волков. Воруют у меня добычу, - сообщил Блейд и угрожающе скрипнул зубами. Туземец затрясся.
– Сколько воинов в племени?
– Шесть по десять...
– дикарь метнул взгляд на мертвые тела и уточнил: - Нет... Теперь меньше...
– Кто вождь?
– Харат Мощная Шея.
– Мои собаки, мои нарты, мое мясо и моя женщина - целы?
– Собак и нарты не трогали, мясо - съели, женщина...
– он замялся, и Блейд, снова скрипнув зубами, дернул ремень.
– Ну?!
– От нее несет страхом, как холодом от ледяного поля... Никто не решается тронуть ее... хотя мясо нежное...
– Это тоже хорошо, - Блейд успокоился.
– Где ее держат?
– В хижине шамана... Плата Рваное Ухо... Связанной... Плат собирается сегодня очистить ее и... и...
– И?..
– разведчик положил тяжелую руку на горло туземца, придавив кадык.
– Будет пир...
– Ладно! Пир я вам обещаю, - он ухмыльнулся.
– Великий! Пощади!
– туземец снова повалился ему в ноги.
Рывком поставив его на ноги, Блейд рявкнул:
– Где стойбище? Далеко? Где юрта вождя? Где живет шаман?
– он приблизил клыки дайра, торчавшие перед его лицом, к шее дикаря. Тот судорожно сглотнул.
– Юрты близко... за тем утесом...
– он вытянул руку.
– У Харата большая палатка посередине... Плат... он ставит юрту на отшибе... за кругом... Увидишь сразу, Великий...
– Хорошо! Жизнь я тебе обещал, но и только. Разведчик завел пленнику руки за спину и крепко связал кисти, захлестнув конец ремня вокруг шеи. Другим концом обхватил лодыжки, притянув ступни к самым ягодицам. Бросив беспомощного стража на снег, он подобрал оружие, сверток с тюленьим мясом и, не таясь, обогнул огромную ледяную глыбу.
За ней, на расчищенной площадке неподалеку от курившейся паром проруби, темнело кольцо юрт; одна, покрупнее прочих, стояла в центре. С внешней стороны кольца, как раз на пути Блейда, располагался небольшой шатер, украшенный волчьими черепами и хвостами - обитель шамана. Кое-где курились костры, разложенные на плоских камнях - видимо, их привозили с твердой суши; у огня хлопотали женщины в мохнатых куртках и штанах, вокруг них вертелись ребятишки и собаки. Рядом с торосами выстроилось две дюжины примитивных нарт, и разведчик сразу узнал среди них свои сани - они были гораздо длиннее и шире. Он покрутил головой, осматриваясь, но мужчин нигде не было видно. Отсыпаются в юртах, сожрав украденное мясо, решил Блейд.