Собрание сочинений в пяти томах. Том 5. Пьесы и радиопьесы
Шрифт:
Из глубины слева выходит Геркулес. Он озадачен.
Геркулес. Полибий!
Полибий. Высокочтимый маэстро Геркулес?
Геркулес. Куда-то пропал шатер Деяниры. И твой тоже.
Полибий. Здесь были судебные исполнители. Они оставили только ваш шатер. Элидийки защищали его с остервенением.
Геркулес. И чашу с черной кровью.
Полибий. А на что она им?
Геркулес.
Полибий. Холодно.
Геркулес. Как на Олимпе.
Полибий. На пороге зима.
Геркулес. Я обнаружил в навозе пещеру. В ней можно спать.
Полибий. К счастью, я нашел эту телячью шкуру. Она греет.
Геркулес. Там еще есть бобы?
Полибий. Пресная вода с одной морковкой.
Геркулес. Приятного аппетита.
Полибий. Приятного аппетита.
Едят суп. Из глубины справа выходит батрак Камбиз, присаживается к костру.
Камбиз. Замерз, как собака.
Геркулес. Северный ветер.
Полибий. Налить тебе тарелку? На редкость вкусная водица. (Протягивает ему половник.)
Геркулес. К сожалению, я уже съел единственную морковь.
Камбиз пробует суп.
Камбиз. Видно, вы оба вконец обнищали.
Геркулес. Временное явление.
Полибий. Рано или поздно мы всегда выбираемся из беды.
Камбиз. Я пришел с вами проститься.
Молчание.
Геркулес (испуганно). Проститься?
Камбиз. У меня больше нет мочи…
Геркулес. Что это значит?
Камбиз. Работа была сверхчеловеческая.
Геркулес. Ты оставляешь меня на произвол судьбы?
Камбиз. Силы меня оставили.
Геркулес. Но это невозможно, Камбиз. Я ведь еще не убрал навоза.
Камбиз. И никогда не уберешь. Потому что им до отказа забиты головы элидийцев. А головы не очистишь, пустив на них воды рек Алфея и Пенея.
Геркулес. Если ты уйдешь, я пропал.
Камбиз. Прощай. (Уходит в глубь сцены направо.)
Молчание.
Геркулес. Полибий.
Полибий. Высокочтимый маэстро Геркулес?
Геркулес. Я запутался в собственных
Молчание.
Полибий (встает). Высокочтимый маэстро! Хотя это и чистейшее самоубийство, но я считаю своим долгом сообщить вам о письме, которое поступило сегодня днем.
Геркулес. Полибий, письма мне никогда ничего хорошего не приносили. Нервная система у меня совершенно разрушена. Я за себя не ручаюсь.
Полибий. И тем не менее. Король Стимфала, на севере страны, предлагает вам сумму, как будто бы и солидную, хотя ее надо как следует подсчитать, потому что стимфалийцы считают только до двух. Вы, высокочтимый маэстро, должны за эти деньги освободить Стимфал от птиц, у которых очень неприятный помет. Работа, как видно, еще более грязная, чем эта наша несостоявшаяся, но учитывая… (Умолкает.)
Геркулес. Продолжай.
Полибий. Лучше не буду.
Геркулес (встает грозный, мрачный). Я понимаю, чего ты от меня добиваешься.
Полибий. Вы уже вне себя, высокочтимый маэстро.
Геркулес. Я держу себя в руках.
Полибий. Мне ваш гнев знаком.
Геркулес. Не дрожи.
Полибий. Высокочтимый маэстро, это не я дрожу, а вы. Вы сейчас меня куда-нибудь закинете. Ну, хотя бы в Аркадию.
Геркулес (рычит). Ни в коем случае!
Полибий. Не зарекайтесь!
Геркулес (хватает его). Я не пойду в Стимфал.
Полибий. Вот видите. Сейчас вы меня закинете.
Слева появляется Деянира; на ней свадебный наряд с фатой. Присаживается к костру.
Деянира. Я замерзла. (Греет над котлом руки.) Свадебный наряд не по погоде.
Молчание.
Геркулес. Деянира.
Деянира. Что, мой друг?
Геркулес. А где Филей?
Деянира. Я не могла выйти за него замуж. Я покинула его у домашнего алтаря.
Молчание.
Геркулес. Ты ведь знаешь, как обстоят мои дела.
Деянира. Знаю.
Геркулес. Вот и решай.
Деянира. Мы идем в Стимфал.
Геркулес. Но ведь он еще грязнее Элиды.