Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Собрание сочинений. Том 2
Шрифт:

Фисберто

Дух и плоть Из воздуха им дал господь. Что легкие они, не диво.

Фелисьяно

Когда красавица идет, И все в ней блеск и дуновенье, То, кажется, корабль плывет, Гонимый ветром обольщенья. Два киля — это башмачки, Борт — это юбка. У корсажа Хитросплетенье такелажа — Все эти ленточки, шнурки. Стан — это мачта, руки — реи, Верх мачты — шея, а коса И пена кружев — паруса, В которых ветер
вьется, реет.
Нахлынет воздух на мгновенье — Она живет, она летит; А ветра нет, и все в ней спит, — Порыв приводит их в движенье. И все они, чуть ветер стих, Подобны кораблю в покое: Ведь ветер — это что такое? Он истинная сущность их.

Фисберто

Вы это хорошо сравнили И верно судите о них И в водную стихию их Недаром тоже поместили. Все, что изменчиво, и зыбко, И беспокойно — им сродни; И ловко плавают они — И это тоже не ошибка. Мне женщина напоминает Корабль из-за семи морей — Так много золота сверкает, Алмазов, жемчуга на ней. Какой бесчувственный предмет На человека так походит? Спит, говорит, виляет, ходит, И так же все: то мрак, то свет, То ясная вокруг погода, То буря вдруг, валы встают, И так же в гавань сквозь невзгоды Надежда с верой их ведут.

Фелисьяно

Шутил-шутил, а в заключенье Мораль?

Фисберто

Ну, что же, не беда. От легкомыслия всегда Что остается? Поученье!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Карлос и Эстеван поодаль от Фелисьяно и Фисберто.

Карлос

Ну? Что узнал?

Эстеван

Ее отец Сейчас в поместье уезжает.

Карлос

В то сердце, что огонь сжигает, Дохнула радость, наконец. Проснется дремлющая сила, И душу я в себе найду, Когда увижу ту звезду, Которая меня живила.

Эстеван

Как вас там встретят, как там рады — Не нужно вам и говорить.

Карлос

О, так страдать и так любить — Клянусь, что ст'oю я награды!

Фелисьяно

(к Фисберто)

Кто это?

Фисберто

Знаю. У него Хорошее происхожденье И ни малейшего именья, — Нет, кроме чести, ничего.

Фелисьяно

Позор и прямо святотатство, По-моему, когда душа Томится в теле голыша.

Фисберто

Но если правда, честь — богатство, — По-настоящему богат, В ком благородство есть и чувство.

Фелисьяно

Мой
милый, это говорят
Те, у кого в кармане пусто. Они меня не обморочат: Хоть честь у них на языке, Они о том, что в кошельке, С большим усердием хлопочут.

Фисберто

А наш юнец одет прекрасно, Хоть и твердит о нем молва, Что очень беден он, несчастный. Цепь золотая, кружева… А высшее в нем щегольство, Конечно, — платье из байеты [49] .

49

Байета (исп. bayeta) — дешевая ткань типа байки или фланели черного или темно-серого цвета; служила для изготовления студенческой одежды, а потому означала в переносном смысле принадлежность к корпорации студентов, школяров.

Фелисьяно

Оно плохое у него?

Фисберто

Нет, но уловка бедных это. Тот, кто придумал эту ткань, Всех превратил в вельмож и франтов. Байете восхищенья дань На зависть шелка, брыжей, бантов!

Фелисьяно

Если бы должен был поэт, Из тех, что лавров не похитит, Творя какой-нибудь сонет, Хороший подобрать эпитет Во славу госпожи байеты, Как следует ее назвать, По-твоему?

Фисберто

Возьмись писать Я как заправские поэты, «Великая», сказал бы я.

Фелисьяно

А в чем же ты нашел величье?

Фисберто

В ней блеск и грация своя, Ей редкое дано отличье.

Фелисьяно

Как так?

Фисберто

Не лучше ли всего — Когда нет высших над тобою И равного нет никого, Ты сам командуешь собою? С байетой все это является. Новехонька, как на картинке, Не прорвана на поединке, Она не требует починки И в украшеньях не нуждается. Она украшена своей Красою скромности, и что же? Из уст знатнейшего вельможи Ты похвалу услышишь ей.

Фелисьяно

Давай под окнами пройдем Лауренсии. Уж слишком что-то Он постоянен. Отчего-то И поздно вечером и днем По нашей улице пустынной Он бродит. Это неспроста.

Фисберто

Вас беспокоит красота Или костюм его картинный?

Фелисьяно

Где о женитьбе речь ведешь, Не бойся бедных, успокойся.

Фисберто

Где умник есть — не только бойся, А чувствуй трепет, чувствуй дрожь.

Фелисьяно

Ты мне внушаешь мысль, что занят Лауренсией и он?
Поделиться:
Популярные книги

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Страж Кодекса. Книга IX

Романов Илья Николаевич
9. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга IX

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Кротовский, побойтесь бога

Парсиев Дмитрий
6. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кротовский, побойтесь бога

Найденыш

Гуминский Валерий Михайлович
1. Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Найденыш

Неудержимый. Книга VI

Боярский Андрей
6. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VI

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Младший сын князя. Том 8

Ткачев Андрей Сергеевич
8. Аналитик
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя. Том 8

Измена. Испорченная свадьба

Данич Дина
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Испорченная свадьба

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV