Сокровища фараона
Шрифт:
Картер немного притормозил и с восхищением посмотрел на молодую сеньориту, сидевшую около окна. Все это ему напомнило старый мексиканский сериал, которые так любила смотреть его бывшая жена. Конечно, это и близко не стояло с мыльным сериалом, но все же напомнило ему о чем-то нереальном, нарисованным с рекламной обложки.
Вскоре Генри приехал в небольшую гостиницу, которая носила на себе отпечаток испанской старины. На первом этаже находилось небольшое кафе, где за стойкой стоял хозяин гостиницы. Он радушно принял американца и, предложив ему, номер на втором этаже, подозвал шустрого мальчишку,
Пабло потерев колючий подбородок, сел за столик, рядом с Генри и сообщил, что ему известно местонахождение Ллойда Флеминга. Но он скрывается и ни с кем не общается.
— Зачем он вам нужен, мистер Картер? — улыбаясь, мексиканец сверкнул черными, как уголь глазами.
— Мне нужно отдать ему шляпу, — улыбаясь, Картер, прикурил сигару и, затянувшись, выпустил струю дыма.
— Я понимаю. — Пабло закусив нижнюю губу, отвел глаза в сторону и Генри не понравился тон, с которым спросил о Флеминге да Силва. — Он в одном из пуэбло.
Это недалеко отсюда, примерно сорок минут на машине, или, если ехать через Чичен-Ицу около двух часов.
В одном пуэбло живет один мой хороший знакомый, он и сообщил мне о Флеминге.
— Но что Ллойд делает там? — Генри, удивленно приподняв брови, отпил немного кофе из чашки.
— Он всем говорит, что едет в Мехико, и здесь осматривает архитектурные памятники. В общем, он что-то вроде туриста.
— Ага, понятно, — усмехнулся Картер. — Завтра же утром мы отправимся в это… как там его?.. пуэбло.
— Хорошо, сэр, но если вдруг Диего сообщит мне что-нибудь, мы должны будем перехватить его, иначе все придется начинать сначала. — Пабло допив свой кофе, вышел из-за стола и, попрощавшись с Картером, направился к машине.
Генри же заказал себе запеченного с овощами цыпленка, салат из красного лука и помидорами, залитого острым соусом «Тобаско» с чили. В ожидании приготовления ужина, он посмотрел по сторонам. За соседним столиком весело щебетали разряженные синьорины, одна краше другой. Картер, улыбнувшись, посмотрел на темноволосую смуглянку в красном платье с глубоким вырезом на груди. Она почувствовала его обжигающий взгляд и, весело подмигнув ему, подошла к столику Картера.
— Буэнос айрес, — девушка ласково посмотрела на Генри и села рядом, — у вас не найдется огонька для сеньориты? — спросила она на ломаном английском.
— Конечно, моя прелесть, — ответил на испанском Картер. Она раскрыла свои пухлые губки и, покачав головой, спросила:
— Вы похожи на американца, но говорите на испанском, как на родном! — она жадно затянулась, — а вы мне нравитесь, сеньор.
— Как зовут тебя, красавица? — Генри провел рукой по ее нежной щеке, девушка,
— Лаура, — тихо сказала она и, посмотрев из-под опущенных ресниц на Картера, склонилась к нему, — мне нужно идти, а то мои подружки не правильно меня поймут, — нарочно смутившись, она попыталась встать из-за стола. — Вот, вам принесли заказ…
— Ты хочешь, чтобы я в одиночестве уничтожал этот прекрасный ужин?
— Ну — у… — девушка знала, что делала, — я не…знаю, сеньор, как-то неудобно, мы ведь не знакомы.
Ему так и хотелось сказать ей: «Что же ты ломаешься, детка, у тебя же все на лице написано», но не в этот раз. Генри ласково взял ее за руку и сказал хозяину, чтобы он приготовил еще одного цыпленка, принес бутылку «Текилы», лимон и фрукты.
Лаура переглянувшись с подружками, кивнула и, поправив платье села рядом с Генри.
Они веселились до позднего вечера и, когда бутылка была пуста, и в чашках больше не осталось кофе, Генри пошатываясь, встал из-за стола и подошел к стойке. Он расплатился с хозяином и тот, пожелав ему спокойной ночи, пошел к себе в комнату.
— Моя чаровница, — Генри притянул к себе Лауру и, проскользнув губами по ее гибкой шее, остановился у маленькой родинки на груди. Он поднял глаза и провел пальцами по спине девушки. — Пойдем, — развернув ее к лестничному проему, Картер смачно шлепнул ее по бедрам, — Давай — давай, моя крошка, текилла разожгла в моей душе пожар.
Лаура смеясь, поднималась по ступенькам. И когда они были у двери комнаты Картера, она подхватила его под локоть, когда он, споткнувшись, чуть было не свалился.
— Благодарю тебя, — он неуклюже чмокнул ее в запястье, — заходи, сегодня… — он не договорил, Лаура захлопнула за собой дверь и, игриво подмигнув ему, толкнула его на широкую кровать. Генри немного опешил от такого поворота, но, устроившись поудобнее, жадно разглядывал юную мексиканку.
Скинув туфли, Лаура грациозно словно пантера, взобралась на кровать. Она щелкнула зубами, и по-кошачьи потянувшись, скользнула рукой по бедру и колену Картера.
— Мой тигр, — она прильнула к его груди, быстро, но осторожно расстегивая пуговицы на его рубашке.
Еще тогда, когда Лаура подошла к его столику, Генри видел, что под маской скромницы прячется страстная распутница. Иначе, они не оказались в его номере вместе, пьянея от ласки и поцелуев. Теплый южный ветер раздувал легкие шторы, а свет луны освещал прекрасное лицо Лауры. Картер провел рукой по ее густым, волнистым волосам и, притянув к себе, склонился над ней, желая ее, лаская и покрывая жгучими, как перчик чили, поцелуями.
Пабло набрал номер телефона Диего Лаверна и, услышав, что «абонент не доступен», стукнул кулаком по столу.
Что этот Картер хочет от Флеминга? Наверняка какие-то сокровища или карту их местонахождения. Хорошо, что я навел справки об этом Флеминге, он долго жил в Египте и выехал оттуда после исчезновении экспедиции, где он был проводником. А Картер археолог и все это не является случайным совпадением. То, что он не хочет ни чего говорить о Флеминге, объясняет все. Шляпу он хочет ему вернуть. Я же не такой идиот.