Солнечная лотерея (сборник)
Шрифт:
– Разумеется.
– Какого размера вы носите лифчик?
Не моргнув глазом, Силки спокойно задрала блузку так, что обнажились великолепные груди.
– Вас удовлетворяет мой ответ?..
Марша густо покраснела.
С беззастенчивым, мальчишеским восторгом Джек глазел на невероятных размеров сиськи.
– Полагаю, что лифчики – буржуйская выдумка для обмана простого народа.
– Кто бы говорил о народе! – слабо возразила Марша; только
– В коммунистическом обществе, – объявил Лоуз, – пролетариат ничего не роняет!
Силки рассеянно улыбалась, касаясь своих обнаженных грудей длинными тонкими пальчиками. Затем, пожав плечами, она опустила блузку, расправила рукава и положила руки на стол.
– Что новенького?
– Большая битва на дороге, – сообщил Гамильтон. – Кровожадный Уолл–стрит против героического, самозабвенно распевающего гимны рабочего класса.
Силки с сомнением посмотрела на Джека:
– И чья возьмет?
– Честно говоря, почти вся шакалья стая фашистов погребена под горящими лозунгами.
– Смотри! – вдруг показал на что–то Лоуз. – Видишь, вон там?
В углу бара стоял автомат, продающий сигареты.
– Помнишь?
– Еще бы.
– И тот тоже на месте. – Лоуз ткнул пальцем в другой угол, на леденцовый автомат, едва различимый в табачном дыму. – Помнишь, что мы учудили с ним?
– Конечно. Заставили бандуру выдавать французский коньяк высшего качества…
– …и собирались изменить мир, – вдохновенно продолжил Лоуз. – Подумай только, Джек, что мы могли бы сотворить!
– Думаю, думаю…
– Выдавали бы любой продукт, все, что душа пожелает! Да, вот это был принцип!
– Принцип божественной отрыжки. Или принцип размножения посредством чуда, – кивнул Гамильтон. – В этой свихнувшейся реальности чудо здорово бы пригодилось.
– Мы бы переплюнули коммуняк, – поддержал его Лоуз. – Им приходится вкалывать до седьмого пота. А нам бы нужен был только этот бар.
– И немного трубок из–под неона, – напомнил Джек.
– Ты говоришь так печально, – забеспокоилась Силки. – Что–нибудь случилось?
– Ничего, – кратко ответил Гамильтон. – Ровным счетом ничего.
– Может, я могу помочь?
– Нет. – Он слегка улыбнулся. – Но все равно спасибо.
– Если хочешь, пойдем на второй этаж и ляжем в постельку. – Она с готовностью сдвинула юбку, обнажая пухлые ляжки.
Джек похлопал ее по руке:
– Ты хорошая девчонка.
– Уверен?
Она призывно подалась вперед. Груди ее в этот момент напоминали два тяжелых штурмовика, идущих на таран.
– Как–нибудь… в другой раз.
– Какая милая беседа! – Марша состроила презрительную гримасу.
– Мы просто дурачимся, – мягко сказал ей Джек. – Не обижайся, пожалуйста.
– Смерть мировому капиталу! – торжественно рыгнув, провозгласил Лоуз.
– Вся власть – рабочему классу! – тут же откликнулся Гамильтон.
– За народную демократию! – продолжил Лоуз.
– За Союз Советских Социалистических Штатов.
Оторвавшись от пивных кружек, работяги за стойкой хмуро глянули в их сторону.
– Потише, олухи! – просипел Макфиф.
– Слушайте, слушайте! – кричал Лоуз, стуча по столу перочинным ножом. Открыв лезвие, он угрожающе выставил его. – Я сдеру шкуры с хищников Уолл–стрит!
Джек с подозрением смерил его взглядом:
– Негры не носят ножей. Это клевета буржуазии.
– А я ношу.
– Тогда ты не негр. Ты – скрытый негр, предавший свою религию.
– Свою религию? – непонимающе повторил Лоуз.
– Понятие расы – фашистская категория, – сообщил ему Гамильтон. – Негры – это религиозно–культурная группа, и ничего больше.
– Черт возьми! – Лоузу заявление Джека пришлось по душе. – Такая стряпня начинает мне нравиться!
– Может, потанцуем? – спросила Гамильтона Силки. Неожиданно в ее голосе появились властные нотки.
– Не хочу, – сухо ответил Джек.
– Что мы можем сделать для революции? – с энтузиазмом обратился к присутствующим Лоуз. – Кого надо убить?
– Не важно, – махнул рукой Гамильтон. – Первого встречного, кто умеет читать и писать.
Силки и кое–кто из работяг обменялись настороженными взглядами.
– Джек, – заерзала на стуле подружка, – такими вещами не шутят!
– Ни в коем случае! – согласился Гамильтон. – Нас самих едва не линчевал этот бешеный пес Тиллингфорд.
– Ликвидируем Тиллингфорда! – закричал Лоуз.
– Я сделаю это, – брякнул Джек. – Растворю его в кислоте и спущу в унитаз.
Силки по–прежнему не сводила с Джека озадаченного взгляда.
– Прошу тебя, не говори так. Ты пугаешь меня.
– Пугаю? Почему же?
– Потому что… – Она сделала беспомощный жест. – Мне кажется, ты говоришь с сарказмом.
У Марши вырвался истеричный всхлип:
– О боже… она еще и рассуждает!..