Соловей для черного принца
Шрифт:
— А Олбаны? — не терпела Жаннин.
Миссис Уолтер заметно устала. Она уже наговорила больше, чем за все время своей болезни. Терезы все еще не было, поэтому я сама смочила полотенце в прохладной воде с яблочным уксусом и травами и протерла бледное лицо Эллен от капелек пота.
— Ах, эти… Барон Олбан страстный охотник и говорит только о куропатках и лисах. А его наследник сделал отличную партию, женившись на дочери герцога Бланкастера. Тогда это событие все обсуждали, но вскоре его затмила новость о побеге твоих родителей, Найтингейл… У барона были еще четыре дочери. Все они удачно вышли замуж и сейчас, наверное, вполне счастливы.
Женщина несколько раз сморгнула, будто на глаза ей набежали слезы.
—
Вечером этого дня из Лондона приехал поверенный Китчестеров мистер Ричард Мейн. Его фирма, основанная еще его прапрадедом, уже не одно поколение ведала делами графской семьи. Правда, сам мистер Мейн приступил к своим обязанностям недавно, сменив на этом посту отца.
Я знала, что документы, в которых граф признает мои права, уже давно готовы. Когда мы встречались у моста и я еще не имела понятия, что мистер Лемуэл и есть ужасный граф, старик ездил в Лондон, где и подписал необходимые бумаги. Если бы я продолжала настаивать на своем и отказываться от наследства, то старик вынужден был бы оформить усыновление Дамьяна и изменить завещание, оставив ему замок. Но этого не понадобилось.
Поэтому, как заявил мне дед, приглашение адвоката на прием, не что иное, как формальность. Присутствие официального лица сделает его публичное объявление, а значит и мое принятие в семью, неопровержимым.
За ужином миссис Клифер открыто кокетничала с прибывшем гостем, пытаясь его заарканить достоверным рассказом о своей блестящей карьере сценической дивы. Будучи джентльменом мистер Мейн выказывал интерес к щебетанию настойчивой соседки напускной улыбкой. И чем дольше щебетала Жаннин, тем улыбка становилась все принужденнее и вымученнее. Осада продолжалось до самого десерта, когда вниманием пышнотелой дивы завладел карамельный рулет. Мистер Уолтер откровенный флирт своей музы с гостем стоически игнорировал, углубившись в спасительное рифмоплетство.
После ужина леди Редлифф раздала последние инструкции. В холл вызвали всех до единых слуг, чтобы убедиться, что каждый исправно помнит свое место и обязанности во время приема. Мне же было дано указание спуститься в зал на четверть часа раньше. Я должна была вместе с графом и его сестрой встречать гостей. Это была, по мнению Элеоноры, завидная честь.
Легла я рано. Глядя, как по оконному стеклу бегут, оставляя извилистую дорожку, мутные капли дождя, я думала о завтрашнем вечере, о Дамьяне, о своей ноющей боли в груди. Вскоре сон сморил меня. Но ненадолго. Прежний кошмар вновь повторился. Он родился в глубине коридора и шелестящими шагами подкрался к двери. Я точно ожидала этих звуков, как ждала их все предыдущие ночи. При первом же, еще отдаленном и едва уловимом поскрипывании пола, я проснулась и стала слушать. Сквозь глубокое безмолвие, что царило в доме, размеренный шум дождевых капель, бьющих в стекло, раздавался точно барабанная дробь. Но он не смог укрыть осторожный шорох шагов. Неизвестный опять попытался открыть дверь, но мой ключ торчал в замке, вновь помешав ему попасть в комнату. Я уговаривала себя встать, открыть дверь и, наконец-то, узнать правду. Но то ли страх парализовал меня, то ли боязнь увидеть за дверью Дамьяна, лишила меня воли. Я так и осталась в постели.
Только через продолжительное время я заснула. И в эту ночь снились мне буйные заросли дикой розы, они все разрастались, набухали, как размокшие в молоке дрожжи, и окутывали мое безвольное тело колючими,
Утром и весь день тревожный сон не оставлял меня. Ярко-красные бутоны роз, навязчиво стояли перед глазами, точно неумолимое предупреждение о чем-то. Я гнала воспоминания прочь. Что за вздор бояться каких-то снов, в которых видела-то всего лишь… цветы.
Но вот наступил долгожданный вечер. Я спустилась в зал самая первая, так как готова была уже задолго до назначенного времени и последние полчаса бесцельно провела у окна, пересчитывая цветочные горшки и чугунки, развешанные на изгородях меж серыми домами.
Одеться мне помогла Джудит. Все то время, что служанка завивала меня, закалывала тяжелые пряди, падавшие на плечи и спину, натягивала платье, расправляя оборки и складки, она самозабвенно услаждала мой слух восторженными речами. И хотя мне было приятно ощущать собственную привлекательность, я чувствовала себя обескураженной — смотря на себя в зеркало, я видела незнакомую красавицу с пылавшими, точно расплавленное золото, глазами. Я смотрела на себя и гадала, как отнесется к моему преображению Дамьян. Что я увижу в его лице? Восхищение? Или равнодушие, какое он демонстрировал в последнее время? Или же ненависть? Я страшилась и вместе с тем с трепетом ждала мига нашей встречи.
На обнаженные плечи я накинула гипюровый шарфик в цвет отделки платья и заколола его аметистовой брошью-соловьем. Перед тем как выйти из комнаты, я еще раз оглядела себя.
— Только не трусить, — прошептала я своему отражению. Этот вечер изменит всё. И я должна с достоинством принять все последствия. Ради Сибил я свыкнусь с мыслью, что моей жизнью теперь станет Китчестер, а его холодные вековые камни — моей судьбой. Почему-то дед возлагал на меня определенные надежды в связи с замком и даже больше, чем я сама, верил в мой китчестеровский дух и решительность. Он верил, что я смогу принести пользу его каменному идолу, и я надеялась, что, дав согласие, не подведу его.
Щеголяя глубиной декольте, мерцая переливами бриллиантов, леди Редлифф принимала прибывающих гостей на кушетке, стоявшей напротив арочного входа в зал. Негнущийся стан и твердость властного старческого лица воплощали в себе непоколебимый дух Китчестеров. Она держалась с таким величием, что ветхая мебель начала казаться мне королевским троном.
Я была позади кушетки, и между приветствиями коротала время тем, что разглядывала оригинальную шляпку леди Редлифф. Не обратить внимания на это произведение искусства было невозможно. И я отметила, что тетя Гризельда, скорее всего, проиграет в их негласном соперничестве. Аккуратная маленькая шляпка, казалось, чудом удерживалась на пышном парике с тугими буклями, обрамлявшими надменное лицо. В центре нее поместилось гнездо из кручёных нитей жемчуга и тесьмы. В нем, расправив острые крылышки, будто готовясь вспорхнуть, сидела райская птица с феерически-ярким оперением. В свете факелов ее черные жемчужины глаз тускло поблескивали, и каждый раз я ожидала увидеть скатившуюся слезу.
Рядом, напыжившись, росточком едва доставая мне до плеча, застыл граф Китчестер и с галантностью прикладывался к ручке каждой гостьи. По случаю приема, старик вылез из извечного зеленого камзола и облачился в черный фрак с длинными фалдами, белоснежную сорочку и галстук, завязанный бабочкой с широкими, точно лопухи, концами.
К приезду первых гостей в зале собралась вся семья. Не было только Дамьяна. С каким-то настороженным ожиданием я всматривалась в зияющий проход арки и безотчетно теребила брошь на груди. От стариковского чутья не укрылось мое волнение. Когда графу было нужно, он всегда замечал и понимал мое настроение. Тем более сейчас, когда он следит за мной, точно затаившийся хорек за нерадивым цыпленком, и видит все, что творится в моей душе.