Соловьиная ночь
Шрифт:
Но племянница снова задрожала от ужасных воспоминаний.
— Я не хочу думать об этом, — воскликнула она. — Я вообще никогда в жизни не буду вспоминать о том, что там произошло!
— Если ты пожелаешь, мы не будем никогда к этому возвращаться, — поспешно сказала тетушка. — Но мне кажется, что тебя мучает что-то, кроме этого. Я права?
Кэссиди отвернулась, когда тетушка снова попыталась влить ей в рот ложку бульона. Разве у нее достанет решимости рассказать о том, что с ней хотел сделать ужасный тюремщик?
— Прошу тебя, съешь еще немного бульона! — не отставала тетя Мэри. — Откуда у тебя возьмутся силы, если ты не будешь есть?
— Мне не хочется выздоравливать, — призналась Кэссиди. Никогда прежде она не была так поглощена своим горем. — Мама и папа умерли. Абигейл тоже… Для чего мне жить?
Леди Мэри еще не видела племянницу в таком подавленном состоянии. Это было не похоже на нее. Кэссиди была из тех людей, что привыкли бороться до конца и не сдаваться перед любыми трудностями, но теперь от прежней Кэссиди осталась, по-видимому, лишь одна оболочка — душа ее была почти мертва.
— Кэссиди, ты же знаешь, что Абигейл бы не понравилось то, что ты так убиваешься, — сказала тетушка.
Она взяла слабую руку Кэссиди в свои ладони:
— Ты должна вернуться к нормальной жизни!
На глазах у Кэссиди заблестели слезы и покатились по исхудавшим щекам. Она не знала, что ответить тетушке, и отвернулась.
Леди Мэри поцеловала ее в висок.
— Ты ошибаешься, когда говоришь, что тебе незачем жить, — сказала она. — Разве ты забыла, что Абигейл просила тебя позаботиться о ее дочери? Ты нужна ей… И мне тоже!
Кэссиди разрыдалась, и тетушка заключила ее в объятия.
— Ах, тетя Мэри, я совершила ужасную ошибку, отдав малышку в руки этому чудовищу. Это просто преступление! Думая о том, что ее ожидает, я себе места не нахожу, — Кэссиди смахнула слезы рукавом. — Я должна забрать девочку как можно скорее, пока он не причинил ей вреда! — в ее глазах засветилась ярость. — Я не успокоюсь, пока не прижму племянницу к своему сердцу!
Тетушка погладила племянницу по голове, откинув со лба волосы.
— Если мы возьмем к себе ребенка, ты будешь чувствовать себя счастливой?
Кэссиди кивнула.
— А он… этот злодей, ты думаешь, он отдаст дитя?
— Кэссиди, — мягко произнесла леди Мэри, — герцог вовсе не такой злодей, как ты думаешь. Не бойся, он не причинит ребенку никакого вреда. Ведь это именно он вытащил тебя из Ньюгейта и привез домой.
— Конечно, он нашел меня, тетушка Мэри, — в отчаянии прошептала Кэссиди. — Он знал, где меня искать, потому что сам упрятал меня туда. Леди Мэри отрицательно покачала головой.
— Давай не будем сейчас об этом говорить, Кэссиди. Я лишь хочу уверить тебя в том, что источник всех твоих бед вовсе не герцог. Он человек чести и вообще очень добрый.
На лице Кэссиди отразилось изумление.
— Он сражался под Ватерлоо? — пробормотала она, стараясь собраться с мыслями. — Но ведь не мог же он быть там в конце войны?
— Но он был там, Кэссиди, — сказала тетушка. — И его тяжело ранили под Ватерлоо. Он лежал в брюссельском госпитале несколько месяцев. Не было никакой надежды, что он выживет… Теперь я вспоминаю, — добавила она, — я даже как-то прочла в «Тайме» о его смерти.
У Кэссиди кровь гулко застучала в висках.
— Ничего не понимаю! — воскликнула она. — Если герцог воевал вместе с Веллингтоном, то как он мог жить с Абигейл? Наверное, он был в отпуске, когда они познакомились…
Леди Мэри ласково погладила племянницу по плечу В сказала:
— Постарайся понять, Кэссиди: его светлость никогда не был знаком с Абигейл и не был ее мужем.
Голова у Кэссиди закружилась, и она закрыла глаза. Яркий дневной свет был невыносим.
— Все так перепуталось, — жалобно прошептала она. — Я ничего не понимаю…
— Ну и ладно, дорогая, — успокоила тетушка. — Не думай ни о чем. Главное, чтобы ты поскорее поправилась. Потом мы обо всем поговорим. Единственное, о чем тебе нужно помнить, это то, что ребенок Абигейл вне опасности. Я видела девочку, и она отлично выглядит.
— Ты ее видела?
— Так близко, как тебя! — заверила тетушка. — Все в Равенуортском замке только с ней и носятся.
Веки Кэссиди налились свинцом.
— Я так устала, тетушка, — прошептала она. — Можно я немного посплю?
— О да, конечно! Но, надеюсь, когда ты проснешься, то как следует поешь.
Тетушка Мэри ласково поцеловала Кэссиди и накрыла ее одеялом до самого подбородка.
— Я постараюсь, тетя Мэри.
— Мне бы хотелось, чтобы ты поразмыслила об одном деле, — сказала леди Мэри. — Герцог говорил о том, что хотел бы с тобой встретиться. Вероятно, он в состоянии исправить те ложные представления о себе, которые у тебя сложились…
Кэссиди вздрогнула и открыла глаза.
— Нет! Никогда! Не пускайте его ко мне! Я не хочу его видеть!
— Хорошо, хорошо, дорогая, — улыбнулась тетушка. — Теперь спи!
— Нет, я не хочу спать! — замотала головой Кэссиди. — Во сне меня преследуют кошмары!
— Тебе не кажется, что, может быть, было бы лучше, если бы мы поговорили о том, что случилось в Ньюгейте? Мой отец всегда говорил, что если рассказать о своих неприятностях кому-нибудь из близких людей, то сразу наступит облегчение. Я тоже так считаю. Мне бы хотелось быть для тебя таким близким человеком, Кэссиди!
Тело девушки затряслось от рыданий.