Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

Cold-hearted towards me?

CLEOPATRA

Ah, dear, if I be so,

From my cold heart let heaven engender hail,

And poison it in the source; and the first stone

Drop in my neck: as it determines, so

Dissolve my life! The next Caesarion smite!

Till by degrees the memory of my womb,

Together with my brave Egyptians all,

By the discandying of this pelleted storm,

Lie graveless, till the flies and gnats of Nile

Have buried them for prey!

William Shakespeare

«Antony and Cleopatra» Act III, Scene XIII.

Сцена XIII. Александрия. Дворец КЛЕОПАТРЫ.

КЛЕОПАТРА

Вы закончили уже?

МАРК АНТОНИЙ

Увы, наша земная Луна

Сегодня войдёт в затмение; и это предвещает только

Падение Антония!

КЛЕОПАТРА

Я должна задержать его на время.

МАРК АНТОНИЙ

Чтобы польстить Цезарю, хотелось бы вам

Смешать свой взгляд с тем, что связано с его точкой зренья?

КЛЕОПАТРА

Не знаешь меня все ещё?

МАРК АНТОНИЙ

Бессердечна по отношению ко мне?

КЛЕОПАТРА

Ах, дорогой, если б Я была такой,

Из моего холодного сердца пусть небеса породят град,

И отравят его в истоке; и первый камень

Бросьте в мою шею: как это предопределено, так

Растворив мою жизнь! Следующий Цезарион сразит!

Пока понемногу память из моей утробы,

Вместе с моими храбрыми египтянами всеми,

Рассеется с этим гранулированным штормом,

Полягут без движения, пока гнус и мошки Нила

Накроют их, добычи ради!

Уильям Шекспир «Антоний и Клеопатра» Акт 3, сцена 13.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 02.05.2022).

Читатель может задаться закономерным вопросом: «А было затмение луны во время написания сонета 107»?

Шекспир, как натура со сложной организацией ума не применял в своих литературных образах прямых намёков на происходящие события. Как например, в сонете 125, где великолепно создан образ «балдахина», вспомним шекспировскую фразу первой строки: «Всё было ничто для меня, пока Я балдахин носил».

Эта немаловажная особенность, даёт читателю подсказку, что образ «смертельной луны», перетерпевшей с достоинством своё затмение, следует понимать, не только, как красивую аллегорию. Сам подстрочник строки 5 подсказывает читателю, что фраза «смертельная луна», обозначает, как «смертельно опасная луна» или «луна несущая смерть». Хорошо известно, что в полнолуние, нельзя было делать операции из-за возможных неостанавливающихся кровотечений; луна всегда влияла на приливы и отливы морей, которые приводили к гибели людей.

Помимо

этого, в строке 5 сонета 107: «Смертельная луна приняла своё затмение вытерпела (с упоеньем)» присутствует образ христианского «терпения в муках», именно то, что прославляла церковь в своей библейской догме в течении нескольких веков. Покорность мукам и истязаниям, терпение боли и страданий были обязательным атрибутом, необходимым для искупления своих грехов, согласно библейской доктрине.

Шекспир в своих пьесах использовал этот литературный образ с помощью глагола «endured», «вытерпеть», как, к примеру в пьесе «Король Лир» Акт 3, сцена 7:

— Confer!

________________

________________

Original text by William Shakespeare «King Lear» Act III, Scene VII

Scene VII. GLOUCESTER's castle.

GLOUCESTER

I am tied to the stake, and I must stand the course.

REGAN

Wherefore to Dover, sir?

GLOUCESTER

Because I would not see thy cruel nails

Pluck out his poor old eyes; nor thy fierce sister

In his anointed flesh stick boarish fangs.

The sea, with such a storm as his bare head

In hell-black night endured, would have buoy'd up,

And quench'd the stelled fires:

Yet, poor old heart, he holp the heavens to rain.

If wolves had at thy gate howl'd that stern time,

Thou shouldst have said 'Good porter, turn the key,'

All cruels else subscribed: but I shall see

The winged vengeance overtake such children.

CORNWALL

See't shalt thou never. Fellows, hold the chair.

Upon these eyes of thine I'll set my foot.

GLOUCESTER

He that will think to live till he be old,

Give me some help! O cruel! O you gods!

William Shakespeare «King Lear» Act III, Scene VII.

Сцена VII. Замок ГЛОСТЕРА.

ГЛОСТЕР

Я к столбу привязан, и Я должен выдержать ход.

РЕГАН

Для чего в Довер, сэр?

ГЛОСТЕР

Потому что я не хотел бы видеть твои жестокие ногти

Сорви прочь его бедные старые глаза; а не твоя свирепая сестра

В его миропомазанную плоть вонзятся клыки медведя.

Море с подобным штормом, как этот с его непокрытой головой

В аду чёрной ночи перетерпел, поддерживаясь на ногах,

И погаси костры, затухающие:

Все ещё, бедное старое сердце, молил он небеса о дожде.

Поделиться:
Популярные книги

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила

Сумеречный стрелок 6

Карелин Сергей Витальевич
6. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 6

Случайная первая. Прокурор и училка

Кистяева Марина
Первые. Случайные. Любимые
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Случайная первая. Прокурор и училка

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Красноармеец

Поселягин Владимир Геннадьевич
1. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
4.60
рейтинг книги
Красноармеец

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Теневой Перевал

Осадчук Алексей Витальевич
8. Последняя жизнь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Теневой Перевал

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

Повелитель механического легиона. Том II

Лисицин Евгений
2. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том II

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер