Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
third party liability (TPL) 1. ответственность перед третьими лицами, гражданская ответственность 2. страхование гражданской ответственности
– third party liability claims требования в связи с ответственностью перед третьими лицами
total liability совокупная ответственность
tort liability деликтная ответственность
trade liabilities {фин.} кредиторская задолженность предприятия
transfer liability передавть ответственность
undertake liability принять на себя ответственность
underwrite liability
unlimited liability {п/страх.} неограниченная ответственность
use and occupancy liability ответственность за эксплуатацию помещений
vicarious liability 1. ответственность за действия других лиц 2. ответственность поручителя
water damage liability ответственность за ущерб, причинённый водой
water pollution liability ответственность за загрязнение водной среды
watercraft liability ответственность эксплуатанта морского судна
wharf-owner's liability ответственность владельца причала
liable 1. [for] ответственный за 2. [to] обязанный, подлежащий {чему-л.} 3. подверженный
{чему-л.}
be held liable нести ответственность
– be held legally liable нести ответственность по закону
be liable for the claims [to the full extent of his personal wealth] отвечать за убытки [всем своим личным состоянием]
be liable in negligence нести ответственность за небрежность (халатность)
be liable to pay быть обязанным платить
be liable to the insured нести ответственность перед страхователем
be liable upon a policy нести ответственность по полису
have become liable принять на себя ответственность
hold legally liable признавать юридическую ответственность
held liable признанный ответственным
hold sb liable for damage считать кого-л. ответственным за убытки
is liable for acts/omission of his servants несёт ответственность за действия (бездействие) своих работников
is not liable any more больше не несёт ответственности
legally liable [to pay compensation to a third party} обязанный в установленном законом порядке [выплатить компенсацию третьему лицу]
liable at law ответственный по закону
liable to cancellation подлежащий аннулированию: < The Order is liable to cancellation unless accepted by the Supplier within 10 working days of the date of the Order. – Заказ подлежит аннулированию, если он не принимается поставщиком в течение 10 рабочих дней с даты его подачи. >
liable for claim ответственный по иску
liable for damages ответственный за компенсацию убытка
liable for loss sustained ответственный за понесенный убыток
liable to check подлежащий проверке
liable to … for несёт ответственность перед кем-л. за что-л.: The sender shall be liable fo the carrier for damage to persons, equipment or other goods , and for any expenses due to defective packing of the goods … -
liable to indemnify отвественный за выплату страхового возмещения: The insurer shall not be liable to indemnify the insured in respect of any occurrence happening prior to the receipt of the premium. – Страховщик освобождается от выплаты страхователю страхового возмещения в случае наступления какого-либо события до получения премии.
liable to prosecution подлежащий уголовному преследованию
liable to sb for sth ответственный перед кем-л. за что-л.: < The shipper is liable to the carrier and any actual carrier for the loss resulting from the shipment of such goods, and … - грузоотправитель несет ответственность перед перевозчиком и любым фактическим перевозчиком за ущерб, возникший в результате отгрузки такого груза; и … >
liable to tax подлежащий обложению налогом
liable to third parties ответственный перед третьими лицами
liable to variations подверженный колебаниям
liable under несущий ответственность по (в соответствии с): < Any person liable under the Protocol shall be entitled to a right of recourse in accordance with the rules of procedure of the competent court or arbitral tribunal established under article 14 against any other person also liable under the Protocol.
– Любое лицо, несущее ответственность по Протоколу, имеет право предъявить регрессное требование в соответствии с правилами процедуры компетентного суда или арбитражного суда, учрежденного в соответствии со статьей 14, любому другому лицу, также несущему ответственность по Протоколу. >
may be held liable может быть признан несущим ответственность: < If a third party suffers bodily injury or damage to their property arising out of the company’s business activities, maintenance of business premises and the actions of its employees, it may be held liable. – Если третьему лицу причиняется телесное повреждение или ущерб его имуществу, вытекающие из деятельности компании, эксплуатации помещения предприятия или действий её работников, она [компания] может быть признана несущей ответственность.>
party liable for damages сторона, ответственная за убытки
primarily liable ответственный в первую очередь
render smb. liable for smth. делать кого-л ответственным за что-л.
secondarily liable ответственный во вторую очередь
shall not be liable освобождается от ответственности
would have been liable нёс бы ответственность: <Additional expenditures necessarily and reasonably incurred by the Principal
or on his behalf (with the consent of Insurers) for the sole purpose of avoiding or diminishing the amount for which the insurer would have been liable without such expenditures, but not exceeding the amount of loss thereby avoided. – Дополнительные расходы, необходимо и разумно понесённые Заказчиком или от его имени (с разрешения Страховщика) исключительно с целью избежать или уменьшить сумму, за которую бы нёс ответственность страховщик без таких расходов, но не выше суммы убытка, предотвращённого таким образом. >