Современный кубинский детектив
Шрифт:
Светловолосая женщина лет пятидесяти на вид открыла дверь сержанту Кабаде.
— Добрый день, — приветливо сказала она.
— Здравствуйте, — улыбнулся Кабада. — Профессор Дель Пино дома?
— Дома. А вы откуда?
— Из следственного отдела, — сержант показал свое удостоверение. — Мне необходимо повидать его.
— Понятно, — женщина кивнула. — Проходите, пожалуйста, товарищ.
Кабада вошел в светлую просторную комнату с очень высоким потолком.
— Присядьте, прошу вас.
Женщина скрылась за тяжелыми портьерами,
Внимание сержанта особенно привлекла одна картина, написанная в очень ярких тонах: на густо-зеленом фоне была изображена обнаженная женщина, тело которой словно бы отливало ртутью. Справа от этой картины висела другая, изображавшая петуха, а вернее — разноцветные пятна, отдаленно напоминавшие петуха. Выше было полотно с церковной колокольней. «Эта картина, должно быть, много весит», — решил сержант: художник выдавил на холст столько тюбиков, что краска образовала неровный слой толщиной никак не меньше трех сантиметров.
Но по правде говоря, Кабада не разбирался в живописи. Вот читать он любил. Ему было сорок, и до 1963 года, когда он пришел в министерство, он работал в типографии. Линотипистом. Благодаря своей профессии и пристрастился к чтению. Особенно ему нравились книги по истории, военные мемуары, хроники, жизнеописания великих людей.
Он встал и подошел к одному из стеллажей. Приятно было обнаружить здесь биографию Ленина, написанную Вальтером, которую он читал в отрывках, когда занимался в кружке, и «Наполеона» Тарле, которого он буквально проглотил несколько лет назад. Он перевел взгляд на стоявшие рядом книги, но их названия мало что ему говорили: «Разграничение» (с длиннейшим подзаголовком), «Критика вкуса», «Новая наука»... На соседней полке сержант увидел книги на английском, французском, итальянском языках и два объемистых тома Хосе Марти. Там же стояло несколько десятков книг удлиненного формата, которые, судя по названиям, принадлежали к детективному жанру: «Четыре фальшивых орудия», «Дело Канарейки», «Кровавый урожай», «Почтальон звонит два раза», «Убийство в Восточном экспрессе», «Загадка на воскресенье», «Улыбка и нож»... За его спиной послышались шаги.
Он обернулся и увидел рослого мужчину едва за шестьдесят, румяного, с седыми волосами.
— Здравствуйте, товарищ. — Он протянул Кабаде узкую и мягкую руку с длинными пальцами. Кивнул на стеллажи, широко улыбаясь. — Интересуетесь? — И, не дожидаясь ответа, прибавил: — Смотрите, смотрите, не стесняйтесь.
— Эх, если бы у меня было время, — тоже улыбнулся Кабада, — но, к сожалению, я тороплюсь. Вы профессор Дель Пино?
— Совершенно верно, — ответил хозяин дома, — да вы садитесь, садитесь.
В последних его словах прозвучал дружеский укор. Кабада опустился в кресло, в котором сидел до того, как начал осматривать библиотеку; Дель Пино устроился напротив сержанта.
Лицо у Аугусто Дель Пино было тонкое и четко очерченное. Он вовсе не был грузным, но из-за двойного подбородка выглядел крупнее, чем был на самом деле. Его небольшие живые глаза поражали голубизной; редкие усики были почти такие же белые, как волосы. Кабада подумал, что седина доктора Дель Пино как-то не вяжется с его прямой
— Я к вашим услугам, — сказал профессор.
Но тут вошла женщина, открывшая Кабаде, с подносом и двумя изящными фарфоровыми чашками.
— Немного кофе, — объявила она.
Сержант и профессор взяли по чашке, и женщина удалилась. Дель Пино пил не торопясь, смакуя в отличие от сержанта, который, сделав два больших глотка, поставил пустую чашку на столик, вынул пачку «Вегерос» и предложил сигарету Дель Пино, но тот вежливо отказался:
— Благодарю вас, я не курю.
Пока Кабада закуривал, профессор допил свой кофе.
— Итак? — спросил он, подбадривая сержанта.
Кабада выпустил дым и начал не торопясь:
— Понимаете, профессор, нам нужны сведения об одном человеке, который обычно вертится в вашем районе — между Прадо и улицей Колон.
— Так-так, — пробормотал Дель Пино, который слушал сержанта с большим вниманием.
— Это мулат лет двадцати пяти или чуть постарше, его называют Ястребом, хотя в этом районе он, скорее всего, известен как Двадцатка.
Дель Пино улыбнулся, услышав эти клички.
— Мы ищем его в наших архивах, — продолжал сержант, — но пока ничего определенного не обнаружили. Поэтому нам очень важно все, что вы можете сообщить о нем.
Улыбка исчезла с лица профессора.
— Двадцатка... — задумчиво пробормотал он и вдруг встал, подошел к большому столу в углу комнаты, взял оттуда записную книжку и направился к своему креслу, перелистывая ее на ходу.
— Есть, — улыбнулся он, снова усаживаясь. — Здесь у меня сведения, которые сообщил мне ответственный за дежурства недели две назад.
— Слушаю вас, профессор. — Кабада вынул свой маленький блокнот.
Дель Пино перелистнул еще несколько страниц.
— Да, — сказал он, — именно такая у него кличка — Двадцатка, или Двадцать Песо. — Подняв глаза на Кабаду, он с улыбкой спросил: — А вы не задумывались над тем, за что человеку могут дать такое прозвище?
Этот неожиданный вопрос застал Кабаду врасплох, но он не растерялся:
— Наверняка за то, что он любит похвастаться, будто у него в кармане всегда такая бумажка.
— Я тоже так думаю, — весело отозвался Дель Пино. — Удивительная все-таки у нас страна. Фантазия у народа богатейшая. Помню, как... Впрочем, не будем удаляться от темы: дело в том, что этот субъект имел столкновение с одной сеньорой из нашего квартала, Инес Ривери, которая живет за углом, на улице Консуладо. Эта женщина говорит, что он стащил у нее кошелек с семью песо, который она оставила на прилавке булочной. — Дель Пино снова рассмеялся. — Как вам это нравится, сержант? Польстился на семь песо! Вот вам и двадцатка в кармане.