Старый холостяк
Шрифт:
Фондлуайф. Гм?
Летиция. Поверь, дорогой, никогда.
Фондлуайф. Полно! Вы оба в сговоре — вот во что я верю. Разве ты не лечила его от колик, миссис Шарлатанка? Неужели ты не узнаешь своего пациента? «Перевернитесь на живот — это успокаивает колики». Сознавайся, Иезавель [47] !
Летиция. Пусть этот гадкий человек отвечает за себя сам. Или он думает, что мне больше нечего делать, кроме как оправдываться? С меня довольно, что я могу доказать свою невиновность моему дорогому мужу.
47
…Иезавель —
Беллмур. Клянусь честью, так оно и есть. Я слишком медлил с ответом, но все это правда.
Фондлуайф. Прежде всего, сэр, кто вы такой и чем занимаетесь?
Беллмур. Я распутник.
Фондлуайф. Очень верно сказано.
Летиция. Мерзкий бесстыдник!
Фондлуайф. А сюда зачем пришли, сэр?
Беллмур. Чтобы переспать с вашей женой.
Фондлуайф. Еще лучше! Очень вежливый и, по-моему, правдивый человек.
Летиция. Какое нестерпимое бесстыдство!
Фондлуайф. Итак, сэр… Прошу вас, наденьте шляпу… Итак, вы добились своего, а? И я, как следовало ожидать, стал чем-то вроде чаевых для распутника, иначе говоря — рогоносцем, не так ли? Говорите. Я склонен верить каждому вашему слову.
Беллмур. Что ж, признаюсь: именно так было задумано, но, на свое несчастье, вы возвратились слишком рано и помешали мне составить ваше счастье.
Фондлуайф. Гм. Если, нарушая свое слово, вы будете говорить обиняками, вы — не тот, за кого я вас принял. Продолжайте да посмелей. Не стесняйтесь своего ремесла. Признавайся, признавайся и ты мне еще больше по душе придешься, это уж точно. Неужели ты думаешь, что я не сумею достойно вести себя в звании рогоносца после трех лет обучения семейной жизни? Говори, говори. Прямота — сущий клад.
Беллмур. Ладно. Я вижу, ты хороший, честный человек и потому признаюсь во всем.
Фондлуайф. О я очень честный человек! Ты еще никогда не спал с женой более честного человека.
Летиция(в сторону). Ах, как сердце щемит! У меня одна надежда — на его наглость. Правда, ее, слава богу, ему не занимать.
Беллмур. Буду краток. Мой шпион известил меня, что ты, вероятно, отлучишься — я ведь уже давно задумал одарить тебя своим вниманием, честный Айзек. Я проведал также, что ты вызвал к себе Спинтекста. Я подстроил ему ловушку и раздобыл его одеяние, в котором предстал твоим слугам, и те провели меня сюда. Разыграв приступ колик, я получил предлог улечься в твою постель: я надеялся, что, услыхав о моем недомогании, твоя жена по доброте душевной собственноручно даст мне болеутоляющее. Ты сам понимаешь, что последовало бы за этим. Но ты, невежа, постучался в дверь раньше, чем твоя жена успела подойти ко мне.
Фондлуайф. Ба! Вот уж это сомнительно. Тут можно и верить и не верить.
Беллмур. Конечно, можно, и я надеюсь, ты не поверишь ни единому слову. Но я-то, даже ради спасения жизни, не могу сказать неправду.
Фондлуайф. Как! Ты хочешь, чтобы я тебе не поверил?
Беллмур. Разумеется. Ведь не поверив, ты должен будешь разойтись с женой, и тогда мы обретем надежду видеть ее в обществе. Кроме того, поощряемая содержанием, которое полагается ей при раздельном
Фондлуайф. Ну нет! Если уж мы разойдемся, пусть она содержит себя сама.
Летиция(плача). Ах, любимый, как ты можешь быть таким жестоким варваром! Твои слова о разлуке разбивают мне сердце!
Фондлуайф. Негодяйка! Притворщица!
Беллмур. Почему ты так жесток с нею, Айзек? У тебя сердце горного тигра. Клянусь честью отъявленного грешника, она не изменила тебе — по крайней мере со мной. Подойдите к нему, сударыня, обвейте белоснежными руками его упрямую шею, омойте его неумолимое лицо потоками слез.
Летиция бросается Фондлуайфу на шею и осыпает его поцелуями.
Беллмур за его спиной целует ей руку.
Вот так! Несколько нежных слов, поцелуй, и добрый человек оттает. Видите, его мягкосердечная натура уже берет свое!
Летиция. Право, дорогой, когда ты постучал, я как раз спускалась по лестнице, а служанка мне и говорит, что мистер Спинтекст лежит в постели с приступом колик. И ты не ответишь мне, жестокий Никкин? Поверь, я умру, если ты не ответишь.
Фондлуайф. Нет, нет, я не могу говорить: сердце мое слишком переполнено. Ты знаешь, я был тебе нежным супругом, преданным рабом. А ты оказалась вероломной Далилой, и филистимляне… [48] Разве ты не осквернена, разве не утратила чистоту? Говори!
Летиция(плача). Не-е-т.
Фондлуайф(со вздохом). Ах, если бы я мог поверить тебе!
Летиция. Мое сердце разбито! (Притворно падает в обморок.)
48
А ты оказалась вероломной Далилой, и филистимляне… — Согласно Библии, Далила, коварная филистимлянка, возлюбленная Самсона, выдала своим соотечественникам секрет его богатырской силы, таившейся в семи прядях волос.
Фондлуайф. Как! Что? Нет, нет, не надо, я верю тебе, верю! Пожалуйста, сэр, приподнимите ее.
Летиция. О-о! Где ты, мой дорогой?
Фондлуайф. Я здесь, здесь и верю тебе, а не своим глазам.
Беллмур. А я так очарован любовью вашей горлицы к вам, что, уйдя отсюда, — изо всех сил постараюсь вступить в брак.
Фондлуайф. Ладно, ладно, сэр. Все хорошо, пока я в это верю. Вас, сэр, я не благодарю за ее добродетель. И если разрешите, покажу вам, как выйти из дому. Идем, дорогая. Я верю тебе, верю, это уж точно.
Беллмур. Видите, какое блаженство верить ближнему. Недаром говорится:
Паденье жен — всегда вина мужей:Жена верна, покуда верят ей.Действие пятое
Сцена первая
Улица.
Встречаются Беллмур в одеянии пуританского проповедника и Сеттер. С другой стороны появляются Хартуэлл и Люси.