Стихотворения
Шрифт:
Дидона — мифическая царица Карфагена, героиня «Энеиды» Вергилия.
Другой бежал. — Имеется в виду Эней.
Брутова смерть. — Написано (предположительно) в 1808 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: «Отчет имп. Публ. библ. за 1887 г.». СПб., 1890, с. 229. Направлено, возможно, против писателей из окружения А. С. Шишкова, сторонников высокого слога, именовавшегося в карамзинистских кругах «бомбастом».
На прославителя русских героев… — Написано (предположительно)
К Плещееву («Напрасно я, друг милый, говорил…»). — Написано (предположительно) в первой половине 1813 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…». СПб., 1887, с. 38). Имеется в виду армия Наполеона, сломленная зимними холодами. Ранее в «Послании к Плещееву» Жуковский писал: «Растает враг, как хрупкий вешний лед».
Пьянице. — Написана, как и две следующие, 8 октября 1814 г. Входит в число «Долбинских стихотворений». Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. II, № 4. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод широко известной в Европе эпиграммы.
Бибрис (от bibere — пить, лат.) — ранее было традиционным прозвищем поэта С. С. Боброва, имевшего слабость к вину. Ср. эпиграмму 1809 г. К. Н. Батюшкова («Как трудно Бибрису со славою ужиться»). Однако вряд ли Жуковский имеет в виду Боброва, умершего в 1810 г.
Грамотею. — При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: «Русский архив», 1864, № 10.
Завоевателям. — Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. II, № 4. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.
Эпитафия лирическому поэту. — Написано 19 октября 1806 г. Впервые: «Вестник Европы», 1807, № 12, июнь. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод шуточной эпитафии французского поэта Ж.-Б. Руссо «Ci-g^it l'auteur d’un gros livre» («Здесь покоится автор толстой книги»).
Бесполезная скромность. — Написано в октябре 1814 г. Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. III, № 8. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Входит в число «Долбинских стихотворений».
ШУТОЧНЫЕ СТИХИ
Расстройка семейственного согласия. — Написано в 1808 г. Впервые, в иной редакции: «Вестник Европы», 1808, № 17, сентябрь. В прижизненные собрания стихотворений не включалось. Ц. С. Вольпе в своем комментарии указал на сходство темы с басней А. П. Сумарокова «Коловратность» и высказал предположение, что Жуковский имеет в виду Наполеона.
Свисток. — Написано 26 августа 1810 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: Н. В. Соловьев, История одной жизни, кн. II. Пг., 1916, с. 116.
Юшкова Анна Петровна, в замужестве Зонтаг (1782–1864),
Село Муратово (имение Ек. Аф. Протасовой) Жуковский в этот период называл «колонией веселья». Поэт собственноручно изготовлял рукописное «ежедневное издание» «Муратовский сморчок» и периодическое издание «Муратовская вошь», посвященное «чувствительным сердцам» (1811; частично опубликованы в указ. книге Н. В. Соловьева).
<А. А. Плещееву> («На бал, обед и ужин!..»). — Написано в 1813 г. Впервые: Н. В. Соловьев. История одной жизни, кн. II. Пг., 1916, с. 114–115. Речь идет о приглашении на свадьбу в дружественное соседское семейство Толстых.
Талия — муза комедии (греч. миф.).
Послание к А. А. Плещееву («Друг милый мой…»). — Написано в 1813 или 1814 г. Впервые: Н. В. Соловьев. История одной жизни, кн. II. Пг., 1946, с. 111–112.
Гали-Матвей… Гали-Максим. — Матвей — слуга Плещеева; с ним, по-видимому, были посланы Жуковскому стихи, содержавшие образованный от его имени каламбур: «гали-Матвей» — «галиматья». Максим — слуга Жуковского; его имя использовано поэтом в шуточном стихотворении «Максим».
Но вот и мой… — Речь идет о настоящем стихотворении, написанном довольно редким размером («На двух стопах» — то есть двухстопным ямбом), а не о стихотворении «Максим» (четырехстопный ямб).
Мовильон — имеется в виду управляющий имением Плещеева француз Осип Букильон. Здесь можно предположить второй каламбур, основанный на значении французских слов mauvais (плохой), mauvi`ette (тщедушный человечек), а также bouquin (среди его значений — старый козел, заяц).
Меркурий твой — посланный к Жуковскому слуга (Меркурий — вестник богов в римск. миф.).
Жена Плещеева — Анна Ивановна.
<А. А. Плещееву> («О Негр, чернилами расписанный Натурой…»). — Написано в 1813 или 1814 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: Н. В. Соловьев. История одной жизни, кн. II. Пг., 1916, с. 113–114.
Негр — прозвище адресата, данное ему в дружеском кругу за смуглый цвет лица и черные курчавые волосы.
Ты винегрет ролей… — Имеются в виду выступления Плещеева на любительской сцене. Вторая часть стихотворения является редким образцом одностопного ямба со сплошной мужской рифмой.
Максим. — Написано осенью или зимой 1814 г. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: «Русский архив», 1864, № 10. Входит в число «Долбинских стихотворений». Перевод популярных во Франции куплетов о «г-не Палисе», в которых были комически переосмыслены слова из песни французских солдат (XVI в.) в честь их павшего в бою командира Ж. де ла Палисс («За четверть часа до своей смерти он был еще жив»).