Стихотворения
Шрифт:
К самому себе. — Написано (предположительно) в 1813 г Впервые: «Вестник Европы», 1814, № 4, февраль. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Связано с крушением надежд на брак с М. А. Протасовой.
Светлане. — Написано (предположительно)
Эпимесид. — Написано в 1813 г. Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. I, № 2. Перевод одноименного стихотворения французского поэта Э. Парни (1753–1814) «Ephimecide». Усилена экспрессия некоторых образов. У Парни счастливый миг в человеческой жизни сравнивается с розой, расцветшей среди могил; у Жуковского: «То в бездне луч уединенный: // Он только бездну озарит». Вместо: «Вдруг божественный голос ему сказал» — «И грянул глас из облаков». Вместо: «Он опустил почтительный взор» — «Эпимесид простерся в прах».
К 16 января.1814 года. — Написано ко дню рождения М. А. Протасовой. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые напечатано И. А. Бычковым («Бумаги В. А. Жуковского…». СПб., 1887, с. 40).
29 января 1814 года. — Написано в день рождения Жуковского. При жизни Жуковского не публиковалось. Впервые: В. А. Жуковский. Сочинения, под ред. П. А. Ефремова, т. I. СПб., 1878. На рукописи помета А. А. Протасовой: «К маминьке».
К Тургеневу, в ответ на стихи, присланные им вместо письма. — Написано 26 марта 1814 г. Впервые: «Стихотворения Василия Жуковского», ч. II (СПб., 1816). В прижизненных изданиях и в рукописном оглавлении последнего прижизненного издания стихотворений помещено в раздел «Смесь». По-видимому, связано с полученным от Тургенева сообщением о благожелательном ответе митрополита Филарета на запрос о возможности брака Жуковского и М. А. Протасовой. Стихи были посланы Тургеневу в день их написания при письме: «Вот тебе ответ на твои два итальянские стиха, которых всю цену и все значение понимаю и чувствую. Но ты от этого ничего не теряешь». Воспоминанием иным // Плачу тебе… — Имеется в виду смерть А. И. и И. П. Тургеневых.
Библия. — Написано 4–5 октября 1814 г. Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. I, № 1. Перевод отрывка из поэмы французского поэта Л. Фонтана «Les Livres saints» («Священное писание»). В 1840-х годах Жуковский сделал несколько стихотворных переложений библейских текстов («Повесть об Иосифе Прекрасном», «Египетская тьма» и др.).
Теон и Эсхин. — Написано 1 — 11 декабря 1814 г. Впервые: «Вестник Европы», 1815, № 5 и 6, март. Одно из программных произведений Жуковского. Строка «Все в жизни к великому средство» стала девизом Жуковского, он ее многократно цитировал, в частности, в письмах к М. А. Протасовой. Финал стихотворения имеет религиозно-философский, христианский смысл. Имена Теон и Эсхин — греческие (писатель и философ). В первоначальном наброске стихотворение называлось «Теон и Пилад» и было написано другим размером:
Теон на время из Афин К своим Пенатам возвратился На брег Алфея; там Эсхин От света в тишине таился. УжАлфей — река на Пелопонесском полуострове.
Гелиос — солнце.
В альбом А<лександре> А<ндреевне. П<ротасовой> («Ты свет увидела во дни моей весны…»). — Написано в 1814 г. Впервые: «Вестник Европы», 1814, № 5, март. Тревожный тон стихотворения связан, по-видимому, с опасениями Жуковского за судьбу А. А. Протасовой в связи со сватовством А. Ф. Воейкова.
«Ноябрь, зимы посол, подчас лихой старик…». — Написано в 1814 г. Впервые: В. А. Жуковский. Сочинения, под ред. П. А. Ефремова, изд. 8, т. I (СПб., 1885), с. 447. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Входит в число «Долбинских стихотворений». По-видимому, речь идет о возвращении в Долбино А. П. Киреевской и ее сестры Анны. Ср. коммент. к стихотворению «Бесподобная записка к трем сестрицам в Москву». Местами стихотворение напоминает осенне-зимние пейзажи Пушкина.
Младенец (В альбом графини О. П.). — Написано в январе — марте 1815 г. Впервые: «Российский музеум…», 1815, ч. II, № 5, под названием: «Стансы»: здесь стихотворение начиналось строфой, отброшенной в дальнейшем:
Можно ль в жизни молодой Сердце мучить лживой тенью? Нет, считай мечту мечтой, Остальное ж — провиденью.Окончательный текст и заглавие — в «Стихотворениях В. Жуковского», ч. I (СПб., 1824). Обращено к Ольге Станиславовне Потоцкой (в замужестве Нарышкина).
«Кто слез на хлеб свой не ронял…». — Написано в начале 1816 г. Впервые: «F"ur Wenige. Для немногих», 1818, № II. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод первых двух строф стихотворения Гете «Wer nie sein Brot mit Tr"anen ass…» — «Кто никогда не ел свой хлеб со слезами…», из романа «Годы учения Вильгельма Мейстера», кн. 2, гл. XIII. Обращение к этому тексту Гете связано с тяжелым душевным состоянием Жуковского перед выходом замуж М. А. Протасовой.
На первое отречение от престола Бонапарте. — Написано во второй половине (до 28) марта 1816 г. Впервые: «Сын отечества», 1816, ч. 29, № XIV, под заглавием: «Стихи, петые на празднестве английского посла лорда Каткарта, в присутствии его императорского величества», с примечанием: «Сей великолепный праздник дан был ныне, 28 марта, в день падения и отречения Бонапартова за два года пред сим. Все генералы, участвовавшие в той знаменитой кампании, были приглашены к оному». Стихи сочинены по просьбе английского посла. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось.
Явление богов. — Написано (предположительно) в 1816 г. Впервые: «Славянин», СПб., 1827, ч. III. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод стихотворения Шиллера «Dithyrambe» («Дифирамб»).
Жалоба пастуха. — Написано в декабре (предположительно) 1817 г. Впервые: «F"ur Wenige. Для немногих», 1818, № I. В прижизненные собрания «Стихотворений» Жуковского не включалось. Перевод стихотворения Гете «Sch"afers Klagelied» («Жалобная песня пастуха»), написанного дольниками. У Жуковского, в отличие от оригинала, ударения закреплены на определенных местах, что сближает стих с традицией логаэдов. Анализ этой просодической формы дан в указ. работе С. А. Матяш (см. коммент. к стихотворению «Ночной смотр»).