Стиратель границ. Том 2
Шрифт:
— Перепишем. Узнаем, сколько жителей у нас имеется в Рассвете и всех селениях. Мне нужно понимание — сколько вообще народу обитает у нас, — и постучал пальцем по тетради, — а то здесь округляю до сотен.
— Сложно это будет! — воскликнул Левероп.
— Нам предстоит вступить в большую игру, — ответил я ему и предложил отправиться в таверну Мати, чтобы перекусить. — А для этого надо точно понимать, сколько у нас есть ресурсов, какие у нас проживают люди.
— Ты только про уровни старайся больше не говорить, — попросил он. — Нам здесь так легко без этого всего живется!
—
— Вот это мысль! — восхитился Левероп. — Позволь я тоже с тобой поделюсь кое-чем.
— Слушаю, — ответил я, когда мы уже переступали порог таверны Мати. Внутри сидел Латон, которого я заметил исключительно краем глаза, но не стал ничего говорить. Изможденный лесоруб, похоже, после целого дня работы отдыхал душой и телом над тарелкой жаркого.
— А ты думаешь к Анарею отправиться только вдвоем — ты да я?
— Так и планировал, — кивнул я, поблагодарив одну из девушек Мати, которая тут же принесла нам обед. — Потому что нам надо только узнать ситуацию и поговорить.
— И какая же там на твой взгляд ситуация? Анарей подал знать только телегой, которая три-четыре дня была в пути! А мы только завтра отправимся дальше. Что ты думаешь, все так же хорошо, как и прежде?
— Я думаю, что Анарей, будь у него беда, направил бы просьбу о помощи. И мы бы уже давно получили весточку. Или Монастырь. Или мы — вариантов немало, — ответил я подозрительному Леверопу. — Ты что, боишься?
— Не боюсь, но твое везение такое, что лучше взять с собой еще несколько человек в виде охраны, — закончил свою мысль мординский телохранитель. — Хотя бы человек шесть еще.
— С таким количеством охраны можно сразу захватывать небольшую деревушку, — пошутил я.
— Ну нет, я не собираюсь ничего захватывать, — Левероп позабавила моя шутка, но все же он оставался таким же серьезным, как и раньше. — Но, если на нас нападет десять человек… Ох!
— У нас едва ли есть такие банды, — начал я, а потом мне на ум пришли слова, которые мне сказали, когда первые из полутора тысяч переселенцев решили вернуться назад. Их было немного, но… — кое-кто из прибывших осел в местных лесах, — припомнил я. — Так что банды водятся где-то неподалеку.
— Вот видишь, мы даже из Рассвета не выбрались, а если верить твоим словам, то уже надо бояться! — заключил Левероп.
Я немного помолчал. Разумно ли ехать к Анарею, когда где-то под боком находятся банды неизвестной численности? Вероятно, если есть хорошая охрана у каждого селения, то можно и отправиться.
— Банды не такая большая проблема. Пока что они не нападали на нас. Да и никто не доказал, что они есть. Может, они ушли дальше на юг или запад. Может, ушли так далеко, что не представляют угрозы нам. Или попали в лапы диких зверей. Вариантов очень много, — я потянулся, скрипнув стулом. — Когда угроза станет явной, тогда уже будем бояться или наоборот, создавать отряды для избавления от угрозы, — продолжал я.
— Уверенно говоришь! — согласился со мной Левероп. — Ну, раз
Глава 2
Контроль за лесом
— И что, ты мне скажешь когда-нибудь правду? — спросил я Фелиду тем же вечером, пригласив ее к себе в «кабинет», как его называли Вардо и Кирот.
— Правду о чем? — раздувая ноздри от гнева, задала она встречный вопрос.
— О происходящем. Севолап говорил одно, ты — другое. Многое не сходится. Торговцы вообще утверждают, что Неогон невиновен, потому что Торлин заварил кашу сам.
— Они тебе скажут все, что угодно, Бавлер, — улыбнулась Фелида. — А ты им веришь. Но на самом деле, скорее всего, истина где-то между. Она находится там, где никто не признает ее существования. И любой, необязательно мудрец, тебе скажет то же самое.
— Истина где-то рядом, ладно, — отмахнулся я. — Мне нужна правда от тебя. Или у тебя она как раз такая, что ее нигде нет?
— Нет, моя правда как раз та, что я тебе сообщила. И я всегда старалась тебя предупредить, если у меня была на то возможность, — слегка порозовев, произнесла она. — Несмотря на то, что Ония тоже старалась быть все время рядом, — добавила Фелида, на сей раз даже холодно.
— Ты так говоришь, как будто у нас…
— Неважно, — она перебила меня. — Ты просил ответов, я тебе их дала. Чего еще нужно? Я тебе помогаю. В отличие от того дурного старика, который, скорее всего, осел в Пакшене.
— Ты про Отшельника? — оживился я. — Где именно он сидит?
— В городе, где, похоже, и жил раньше. Не смотри на меня так, я побывала в городе, да. И там говорят о старике, похожем на твоего Отшельника.
— Даже из Полян прибыл торговец, похожий на Отшельника. Старый и седобородый, — спорил я. — Откуда ты знаешь, что речь именно про того самого старого и седобородого?
— Не забывай, что он еще и высокий.
— Высокий, согласен, — кивнул я.
— А еще и статный, — уже мягче произнесла Фелида. — Таких стариков, да еще и вернувшихся после долгих путешествий, в мире не так и много. А в Пакшене и подавно. Поэтому я уверена — он сидит там.
— Надо будет наведаться туда! — сердито проговорил я. — И как можно скорее!
— С твоими боками? Не смеши! — почти расхохоталась она. — Никуда он не денется от тебя. Сегодня не придешь в Пакшен сам, через месяц делегацией там окажешься.
— Не люблю твои предсказания, — прищурился я.
— Потому что они сбываются?
— Потому что они НЕ сбываются.
— Что ж, бывает, что и я тоже ошибаюсь, — она пожала плечами. — Пожалуй, я пойду, раз ты не в настроении разговаривать.
И, насупившись, она развернулась и вышла, оставив меня в полном одиночестве. Я бы и рад был чем-нибудь заняться, но злость оказалась слишком сильной. И потому я, помотавшись по комнате, постепенно спрятавшейся во тьме, завалился спать только для того, чтобы приблизить день своего выздоровления.