Стоя в чужой могиле
Шрифт:
— Согласен.
— Значит, тупик?
— Зато мы выяснили, что имеем дело с человеком, который обдумывает свои шаги. И кто бы он ни был, у него есть эта визитная карточка. Вот об этом мы раньше не знали.
— Я бы все это променяла на имя и адрес.
— Я тоже.
Он пересек дорогу и встал под указателем. Надпись среди прочих гласила: «К побережью».
— Это не в Дорнохе Мадонна вышла замуж за того кинорежиссера? — спросила Кларк.
— Я у нее при встрече спрошу. А у вас какие новости?
— О Томасе Робертсоне ни слуху ни духу. Но гипотезы насчет снимка продолжают поступать.
— Толковые есть?
— Ничего нового. Впрочем,
— Он теперь сравнялся с Эддертоном?
— Немного отстает. Да, еще одно. Ты помнишь Аласдейра Бланта?
— Обаяшку, который плакался, что Зоуи Беддоус разрушила его брак?
— Мы показали ему фотографию с телефона Аннет.
— И?
— Он сказал, что не уверен.
— Я знаю, кто помнит лучше…
— Его бывшая жена? Ее зовут Джудит Инглис.
— Возьми с полки пирожок, Шивон. И что она сказала?
— По ее мнению, очень похоже. То есть наверняка она сказать не может.
Ребус крякнул, и она сменила тему: спросила, не видел ли он дельфинов — должны, дескать, быть.
— Темновато, — ответил он. — Ты уже на сегодня закончила?
— Более или менее.
— Счастливица.
— По-моему, ты сам захотел поехать.
— Сам.
— И хотел быть один.
— Ты на что намекаешь?
— Просто подумала, нет у тебя в голове другого навигатора.
— Ты имеешь в виду Нину Хазлитт?
— Разве я так сказала?
— Приятно, когда тебя держат за полного идиота.
— Ты там и в самом деле один?
Ребус оглядел пустую улицу.
— В самом деле, — ответил он.
— Она упоминала твое имя в интервью. Странно, что тебе не икалось.
— Что она сказала?
— Известно что. Ты редкий представитель «сильных мира сего», который воспринял ее всерьез.
— Это я сильный мира сего?
— Не верь всему, что слышишь. К тому же Джеймсу это вряд ли понравится.
— Потому что он не срывает аплодисментов?
— Мы все работаем в поте лица, Джон. Никто не любит, когда кого-то выделяют.
— Ясно. — Ребус отключился, пообещав на прощание прислать фотографии, сделанные в Эддертоне.
Он отправил снимки, хотя батарея садилась. Забравшись в машину, Ребус завел двигатель и поехал по узкой улочке, которая расширилась у стоянки жилых прицепов и станции береговой охраны. Ветер с залива атаковал «сааб», впереди катился песчаный вихрь. Ребус оказался на пустой автомобильной парковке; позади был крутой травянистый склон. К берегу вели ступени, а в свете луны виднелась линия прилива. Насколько он мог различить, берег тянулся на сотни ярдов. Из песка выступали острые камни. Волны бились о берег с настойчивой периодичностью, не похожие друг на дружку. Ему казалось, что он совершенно один в этом мире. Ни машин, ни людей, ничего — лишь облака. О том, какой век на дворе, напоминала только его машина — и телефон, который настойчиво звонил. Это была Нина Хазлитт.
— Алло? — ответил он.
— Очень плохо слышно.
— Наверное, из-за ветра. Сейчас вернусь в машину.
— Вы что — на вершине горы или где-то еще?
— Вообще-то, я на берегу. — Он взошел по ступенькам, открыл водительскую дверь и сел. — Так лучше?
— Погода, похоже, у вас паршивая.
— Мы привыкли. Чем могу быть полезен, Нина?
— Да, собственно, ничем. Просто хотела поболтать.
— Предупреждаю — у меня батарея садится.
Она помолчала, словно подыскивая правильный ход.
— Как вам книга? — спросила она наконец.
— Очень интересно.
— Вы нарочно так говорите, потому что…
— Человек-Колючка против
— Разве она была не русалка?
— Может, и русалка.
— Похоже, вы и вправду читаете.
— Я же сказал.
Он посмотрел на распухшее море. Дельфины? Не сегодня. А шёлки, оборотни? Никогда, даже через миллион лет.
52
Зеленый человек — известный в искусстве раннего Средневековья мотив: скульптура, рисунок или иное изображение лица в окружении листьев или словно сделанного из них.
53
Шёлки — мифический морской народ в шотландском и ирландском фольклоре.
54
«Местный герой» — шотландский фильм, трагикомедия о представителе одной американской нефтяной компании, которого отправляют по делам на западное побережье Шотландии.
— Есть какие-нибудь… сдвиги?
— Очень небольшие, — ответил он.
— Не можете мне сказать?
— Это больше относится к Аннет Маккай. — Ребус на секунду задумался. — Вы расспрашивали друзей Салли?
— Никто не помнит, чтобы на «Встрече друзей» появился кто-то необычный.
— Шансов и не было.
— Наверное, это моя судьба — заниматься безнадежными делами.
— Как и моя. Но я не отступлюсь.
— Надеюсь на вас, Джон.
— Но будет лучше, если вы перестанете упоминать мое имя, общаясь с прессой.
— Да?
— Не все коллеги понимают это правильно.
— Я не подумала. — Она снова помолчала. — Похоже, я вас все время подвожу.
— Вы не могли это знать.
Разговор продолжался еще несколько минут. Ему показалось, что, несмотря на присутствие в ее жизни брата, эта женщина была одинока. Когда круг ее интересов сузился, друзья, вероятно, отпали. Он с облегчением услышал, как его телефон запищал, сообщая, что батарейка вот-вот сядет окончательно.
— Мой телефон в любую секунду может отключиться, — сказал он.
— Иными словами, вы хотите от меня поскорей отделаться. — В ее голосе послышалась жесткая нотка.
— Ничего подобного, Нина.
Однако она уже отключилась. Он шумно вздохнул и принялся выруливать с парковки, но вдруг снова остановился и вытащил дорожную карту. Дурнесс находился на А838 — дорога шла вдоль неровного северного побережья. Чтобы добраться туда, ему нужно было проехать по А836 — той самой трассе, что проходила через Эддертон. Сколько времени уйдет на это — другой вопрос. В его телефоне осталось жизни ровно настолько, чтобы получить сообщение от Шивон Кларк: «Дорогой Дэвид Бейли, [55] трудно сказать — хотя шансы есть, целую».
55
Дэвид Ройстон Бейли (р. 1938) — один из известнейших британских фотографов.