Стоя в чужой могиле
Шрифт:
Кларк нашла номер, продиктовала ему дважды; он записал и перепроверил.
— Спасибо, Шивон.
— Я думаю, Демпси свяжется с Джеймсом.
— Ну не избежать мне очередной выволочки.
— Только ты больше не коп. — Она помолчала. — А это значит, что я и говорить с тобой не должна, а ты не имеешь права этим заниматься.
— Экий я непослушный, — сказал Ребус с усталой улыбкой и добавил: — Кажется, я видел дельфина.
— А не шёлку?
— Вы намекаете, что я галлюцинирую, инспектор Кларк?
— Что ты наврешь
— По минимуму. Я тебе перезвоню.
— Мечтаешь, что тебе разрешат больше одного звонка.
Ребус выдавил очередную улыбку и стал набирать продиктованный номер. Но на заправке не было записи, сделанной в день исчезновения Аннет Маккай.
— Вы уже их изъяли, — сказали ему.
— Ах, они в Инвернессе? — Ребус понимающе кивнул и набрал другой номер.
— Джон? — ответил Гэвин Арнольд. — Чем могу быть полезен в это прекрасное, беззаботное утро?
— Может быть, чуть озаботиться, — предложил Ребус.
— Например?
— Например, нарушить пару правил, — ответил Ребус и изложил свою просьбу.
62
Обычно Фокс приходил на работу первым, но этот день оказался исключением. За его столом стоял Тони Кей, в одной руке державший бумажный стаканчик, а другой листавший бумаги, собранные по делу Джона Ребуса.
— Ранняя пташка, — сказал Фокс, снимая и вешая пальто.
— Решил, что нам стоит поговорить, пока не пришел Джо Нейсмит.
— Ты что, телефон потерял?
— Я думал, что лучше будет вживую.
— Тогда выкладывай.
Кей положил руку на стопку бумаг:
— Ты знаешь, что я скажу.
— Что мы зря тратим время.
— Это человек старой закалки, Малькольм. Удивительно, что такие еще дожили до наших дней.
— Значит, его виду грозит вымирание, и мы должны кормить его бамбуком?
— Хороший охотник знает, когда убрать палец с курка.
— Ты видел распечатку его разговоров — скажи, остался в городе хоть один гангстер, с которым бы он не якшался?
— Об этом говорила инспектор Кларк — если Ребус прикомандирован к делу Маккай, то у него полно причин встречаться с Фрэнком Хаммелем.
— А Кафферти?
— Кафферти когда-то был боссом Хаммеля.
Фокс покачал головой:
— Этот человек — обуза, причем опасная.
— Пусть решает начальство.
— С нашей помощью. Я что, по-твоему, надел ему терновый венец?
— Ограничься фактами, и все. Не добавляй личного.
— А кто говорит, что это личное?
— Но так оно и есть. Ты был инспектором на Сент-Леонардс, как и он.
— И что?
— Я помню, ты однажды сказал, что не всякий хороший детектив годится для работы в «Жалобах».
— Намекаешь, что я был плох в криминальной полиции?
Теперь настал черед Кея качать головой.
— Я говорю, что Ребус добивался результатов, работая на старый манер. Казалось, что он вообще ни при чем. Но это делал
— Мы должны быть ответственными, Тони. Ребус и ему подобные не понимают этого. Если на то пошло, ему, по-моему, приятно посылать нас куда подальше.
— Но это не делает его врагом, — спокойно повторил Кей.
Телефон Фокса дрогнул: пришло сообщение. Фокс глянул, потом посмотрел на коллегу.
— Ты что, поговорил с шефом?
Кей помотал головой:
— С какой стати?
— С той, что он меня вызывает.
Фокс окинул взглядом бумажные залежи. Бумаг было море, полные коробки возле стола. Тысячи страниц с подробным описанием десятков прегрешений. Но и десятки арестов. И никаких бесспорных улик. То же и с документами в доме Фокса — все обтекаемые, в них можно вычитать что угодно, по настроению.
— Ты думаешь, это по поводу Ребуса? — спросил Тони Кей.
— А по какому еще? — отозвался Фокс, направляясь к двери.
— Они могли спустить меня за это с лестницы, — пожаловался Арнольд, выходя к Ребусу, который ждал его перед Северным управлением.
Ребус протянул бумажный пакетик. Арнольд взял, открыл, вытянул круассан и впился в него зубами. Потом махнул на здание, и Ребус вошел за ним следом. Его записали как посетителя и выдали пропуск «для постоянного ношения».
Арнольд все еще жевал, когда они вошли в инспекторскую. Он сделал очередной жест, предлагая Ребусу подождать, и скрылся за дверью. Когда он вернулся, в руках у него был прозрачный пластиковый конверт с дисками.
— Ноутбук? — спросил он.
Ребус помотал головой.
Арнольд скривился: иного, дескать, он и не ждал. Он повел Ребуса по коридору. Они нашли кабинет со свободным столом. Арнольд толкнул мышку, возвращая монитор к жизни, потом ввел пароль.
— Кале-Тис? — спросил Ребус.
— «Каледониан Тисл». [85]
Арнольд отодвинул стул и кивком пригласил Ребуса сесть. Дисковод находился под столом, и Ребусу пришлось нагнуться, чтобы вставить первый диск.
— Восемь часов записей, — предупредил Арнольд.
— Мне понадобится куда меньше.
— Если кто спросит, оправдывайся как угодно.
— Только тебя не называть? — спросил Ребус и протянул руку. — Спасибо, Гэвин.
Они обменялись рукопожатием, и Гэвин оставил его за компьютером.
85
«Каледониан Тисл» — название футбольного клуба из Инвернесса.