Страх Мудреца. Дилогия
Шрифт:
Холодный узел начал завязываться в моем животе.
Я предполагал, что Маер примет правду более легко, чем это оказалось на самом деле.
– Именно так, ваша светлость.
Я солгал ему, и я говорю вам правду.
Так как он думал, что я не более чем холостой молодой лорд, он позволил мне смотреть, как он делал ваше лекарство.
– Я поднял янтарный флакон.
Солнечный свет преломился в радугу на стекле.
Алверон оставался неподвижным.
Его обычно
– Я просил доказательств, а ты рассказываешь мне историю.
Кадикус был верным слугой на протяжении десятка лет.
Тем не менее, я выслушаю то, что ты скажешь.
– Его тон подразумевал, что это будет короткое, недоброе внимание.
Он протянул руку за флаконом.
Я почувствовал, как маленькое пламя гнева загорелось внутри меня.
Это помогло облегчить холодный страх, поселившийся в моем желудке.
– Ваша светлость хочет доказательств?
– Я хочу моё лекарство!
– отрезал он.
– И я хочу спать.
Пожалуйста, да...
– Ваша светлость, я не...
– Как ты смеешь прерывать меня?
– Алверон изо всех сил пытался сидеть прямо в своей кровати, его голос неиствовал.
– Ты заходишь слишком далеко!
Выметайся сейчас же, и я буду по прежнему считать твои услуги сохраненными за тобой.
– Он дрожал от ярости, а его рука по-прежнему тянулась за флаконом.
Наступил момент тишины.
Я протянул пузырек, но не успел он схватить его, я сказал: - Вас недавно вырвало.
И рвота была молочно-белой.
Напряжение в комнате резко возросло, но Маер лежал неподвижно, когда он услышал то, что я сказал.
– Ваш язык чувствует себя толстым и тяжелым.
Ваш рот сух и наполнен странным, острым вкусом.
У вас тяга к сладкому, на сахар.
Вы просыпаетесь среди ночи и находите, что вы не можете ни двигаться, ни говорить.
Вы поражены параличом, с коликами и беспричинной паникой.
Пока я говорил, рука Маера медленно отодвигалась от флакона.
Выражение его лица было уже не яростным и гневным.
Его глаза казались неуверенными, почти испуганными, но они были снова прояснились, как если бы страх пробудил уснувшую осторожность.
– Кадикус сказал тебе,- сказал Маер, но он казался совсем не уверенным.
– Будет ли Кадикус обсуждать детали вашей болезни с незнакомцем?- спросил я многозначительно.
– Я беспокоюсь за вашу жизнь, ваша светлость.
Если я должен нарушить приличия, чтобы спасти её, я сделаю это.
Дайте мне две минуты, чтобы говорить, и я дам вам доказательство.
Алверон медленно кивнул.
– Я не собираюсь утверждать,
Но большинство из того, что отравляет вас, является свинцом.
Этим и объясняются судороги, боль в мышцах и внутренних органах.
Рвоты и параличи.
– У меня не было паралича.
– Хм.- Я посмотрел на него оценивающим взглядом.
– Это удачно.
Но там не только свинец.
Я предполагаю, что он содержит достаточное количество офалумов, которые не совсем ядовитые.
– Что же это тогда?
– Это больше не лекарство, а наркотик.
– Что же это тогда?- отрезал он.
– Яд или лекарство?
– Ваша светлость когда-либо принимал опиум?
– Однажды, когда я был моложе, чтобы уснуть, совладав с болью от сломанной ноги.
– Офалумы аналогичны наркотикам, но их, как правило, избегают, поскольку они вызывают сильное привыкание. Я сделал паузу.
– Его также называют смолой Деннера.
Маер побледнел при этом, и в этот момент его глаза стали почти совершенно чистыми.
Каждый знает о сладкоедах.
– Я подозреваю, он добавлял их, потому что вы нерегулярно принимали лекарство,- сказал я.
– Офалум вы жаждете в то же время, как ослабление боли.
Это также объясняет вашу тягу к сахару, вашу потливость, и любые необычные сны, которые у вас были.
– Что еще он положил сюда?
– Я размышлял про себя.
Вероятно, сшейкорень или маннум, чтобы препятствовать вам блевать слишком много.
Умно.
Умно и страшно.
– Не так уж умно.
– Маер выдавил из себя улыбку.
– Он не успел убить меня.
Я колебался, а потом решил рассказать ему правду.
– Убить вас было бы просто, ваша светлость.
Он мог легко растворить достаточно свинца в этом флаконе, чтобы убить вас.
– Я поднял его к свету.
– Полученного достаточно, чтобы сделать Вас больным, не убивая или парализуя вас, что является более трудным.
– Почему?
– Зачем меня отравлять, если не собираешься убить?
– Ваша светлость имеет больше шансов разгадать эту загадку.
Вы знаете больше о вовлеченной сюда политике.
– Зачем меня вообще отравлять?
– Маер казался искренне озадаченным.
– Я щедро плачу ему.
Он член двора и пользуется огромным уважением.
Он имеет свободное право на занятия своими собственными проектами и путешествует, когда пожелает.
Он жил здесь много лет.
– Почему именно сейчас?
– Он покачал головой.
– Я говорю тебе, это не имеет смысла.