Страсть ей к лицу
Шрифт:
Проникнуть в дом не составит труда. Комната была на восточной стороне большого особняка и выходила в маленький сад. Пара стеклянных дверей открывается из кабинета прямо в сад, что позволит легко проникнуть в дом. Ормсби наверняка не ждет от вора такой дерзости. Кто посмеет вломиться в дом маркиза в то время, когда он сам там находится?
Ашер не исключал возможности быть, пойманным. Он доверял своему опыту, но понимал также, что малейший просчет или неверный шаг могут обернуться бедой — и тогда его бросят в тюрьму, а бабушка и родные не посмеют показаться
Ашер встал, подошел к окну и выглянул в сад. Выполнить просьбу Джулианы для человека его талантов — пара пустяков. Однако все может пойти не так. Вдруг Ормсби установил новый сейф где-нибудь в другом месте или вообще в нем не окажется писем?..
Немного поразмыслив, Ашер пожал плечами. Да, с новым сейфом возникнут некоторые трудности, но все это поправимо. Если писем в сейфе не будет, придется менять планы. В конце концов, Ормсби может оказаться настолько глуп и самоуверен, что просто сунет их в ящик стола...
Ашер невольно улыбнулся. Какое он получит удовольствие, если похитит письма... Джулиана будет просто счастлива.
Написав еще несколько писем и предупредив Ханнема, что его не будет весь день, Ашер направился к конюшне и вскоре уже вывел на дорогу коляску, запряженную парой вороных.
Миссис Мэнли уже ждала его в гостиной. Не увидев щенка, Ашер немедленно справился о нем.
— О, Аполлон жив и здоров, — улыбнулась бабушка. — И сейчас гостит у кухарки с единственной целью убедить ее, что та славная косточка от окорока, которую она приберегла для супа, послужит куда более высокой цели, если ее подарят ему. Не поверишь, он мгновенно сообразил, что ни одна женщина не сможет устоять против его взгляда. А уж у кухарки всегда найдется для него вкусный кусочек. Да и я не лучше: как ты предсказывал, он немедленно нашел дорогу в мою постель. О, Ашер! Какое счастье — вновь иметь собаку! Но боюсь, он уже безнадежно избалован! — воскликнула она, целуя его в щеку. — Спасибо, дорогой! Я и не знала, как унылы мои дни, пока не появился Аполлон. Он поддерживает мои силы!
Вместе они вышли в холл, где дворецкий Дадли уже держал зонтик и перчатки бабушки, а также маленькую плетеную корзину, в которой лежали баночки с ее любимым подкрепляющим желе.
Усадив миссис Мэнли в коляску, Ашер сел рядом и хлестнул коней.
По дороге он заметил, что бабушка задумчиво смотрит на него.
— В чем дело? — улыбаясь, спросил он. — Почему ты так на меня смотришь?
— Скажи, разве ты не знал, что мне очень нравятся девочки Керквуд? Особенно Джулиана, — сообщила она и, не дожидаясь ответа, продолжила: — Конечно, Талия очаровательна, но я никогда не думала, что она в твоем вкусе.
Ашер усмехнулся:
— Считаешь, я увлекся Талией?
— А что еще я должна подумать, когда мой любимый внук, никогда не обращавший внимания на молодых леди в округе, неожиданно просит меня поехать с ним в дом королевы света? — рассудительно заметила бабушка.
— Талия здесь ни при чем, —
Глаза бабушки лукаво заискрились.
— О, я поняла. Значит, я должна буду занимать Талию, пока вы с Джулианой немного побудете наедине?
— А ты возражаешь? — хмыкнул Ашер.
Бабушка покачала головой и улыбнулась:
— Я подозревала что-то в этом роде, но хотела удостовериться. И должна сказать, что ты меня успокоил. Мне стало намного легче.
— Это почему?
— Талия, конечно, красавица, но не хотела бы я видеть ее своей невесткой!
— Господи, я не думал об этом, — содрогнулся Ашер.
— Но Джулиана — просто идеальная для тебя жена, — заверила его бабушка.
Ашер рванул поводья и остановил лошадей посреди дороги. Повернулся к миссис Мэнли и сказал:
— С каких это пор ты заделалась свахой?
Бабушка рассмеялась:
— О, Ашер, видел бы ты свое лицо! — С нежностью глядя на внука, она погладила его по щеке. — В этот момент ты был так похож на деда и мать, что у меня дыхание перехватило.
— Чертовски глупое утверждение! Мать была красавицей. Не то, что я. Мохнатые брови и крючковатый нос, в точности как на портрете деда в бернемской галерее!
— Согласна! Этот жуткий портрет! Поверь, дорогой, дед был совершенно другим!
— И кроме того, — прорычал Ашер, возвращаясь к предыдущей теме, — я не имею ни малейшего намерения жениться на Джулиане Грили! Просто стараюсь быть вежливым.
— Уверен? — уточнила бабушка.
Снова хлестнув лошадей, он процедил:
— Конечно! Женитьба — последнее...
Но слова застряли в горле. Разве не он думал о женитьбе вчера ночью? Разве не он ложился в постель, обдумывая столь важный в его жизни шаг?
Взглянув на бабушку, он обнаружил, что она с понимающей улыбкой наблюдает за ним.
— Перестань, — полусмеясь, потребовал он. — Ты мной манипулируешь.
Бабушка покачала головой:
— Нет. Просто пытаюсь заставить увидеть то, что прямо у тебя под носом.
— И ты своего добилась, — сухо заверил он. — А теперь давай оставим эту тему. Если я решу жениться на ком-то, то это будет мой выбор и ничей больше.
— При условии, что ты станешь ухаживать за той, что действительно предназначена тебе.
Мистер Керквуд был очень доволен визитом Ашера и миссис Мэнли, но Ашер решил, что его лицо сильно осунулось. На его взгляд, отец Джулианы был более, чем обычно, рассеян. Хотя другие ничего не замечали, Ашеру было ясно, что угрозы Ормсби сильно подействовали на беднягу. Он довольно умело скрывал свое состояние, но радушие его было вымученным, и после короткого разговора мистер Керквуд послал слугу за Джулианой.
Все шло, как планировал Ашер. Уже через несколько минут мистер Керквуд ретировался в библиотеку, а миссис Мэнли пошла наверх развлекать больную.