Страсть и скандал
Шрифт:
В другом углу комнаты Кэт не произнесла ни звука. Но она смотрела настороженно, меряя его взглядом точно снимающий мерку гробовщик. Однако, что бы она в нем ни увидела, это помогло ей принять решение.
— Думаю, ваша светлость, так будет лучше всего. Может быть, нам стоит оставить дверь открытой и няня Гейнор сможет с нами посидеть?
— Наедине, Кэт, — напомнил Томас.
Кэт нетерпеливо хмыкнула.
— Мистер Джеллико, няня Гейнор стара, как бабушка Мафусаила, и глуха, как расстроенное пианино. — Она казалась усталой и немного сбитой с толку. Как будто постоянное столкновение воспоминаний и реальности истощило ее силы — точно так
— Расстроенное пианино? — Он невольно улыбнулся. Даже теперь, живя в замкнутом пространстве имения брата, облачившись в серое, она сохранила способность видеть мир не так, как другие.
— Я настаиваю, мистер Джеллико, что ее присутствие отвечает правилам приличия и поможет мне сохранить репутацию, — а ведь это все, что у меня есть. Не так ли, миледи?
Кассандра уступила, но такой недовольной эту элегантную даму Томас никогда не видел.
— Полагаю, да.
Томас не собирался ждать, пока его невестка передумает.
— Отлично. Иди. — Он, конечно, не сделал того, что обещал: не выставил ее из комнаты силой, — а поступил мягче: положил руки ей на нежные плечи и очень решительно подтолкнул к двери. — Мы дождемся няню Гейнор, — сказал он бесстрастно. И решительно закрыл дверь прямо перед носом изумленной невестки.
— Мистер Джеллико! — Судя по тону, Кэт уже жалела, что уступила его просьбе. Впрочем, возможно, она просто раздувала остывшие угли своего пылкого гнева?
Отлично. Она всегда была великолепна в гневе. Томас крепко держал дергающуюся дверную ручку, потому что Кассандра пыталась открыть дверь с другой стороны — замка в дверях детской не было, — и попытался еще немного подзадорить Кэт.
— Не кажется ли тебе, что теперь, когда мы одни, ты могла бы называть меня по имени?
— Нет, — тихо, но твердо сказала Кэт. — Или вы хотите, мистер Джеллико, чтобы я называла вас Танвиром Сингхом, потому что именно этого мужчину я знала — или мне казалось, что знала. И мы не одни, — добавила она яростным шепотом. — Леди Джеффри все еще слышит нас.
— Я сказал ей — всем им сказал, — что мы знакомы.
Из-за двери донесся сердитый крик Кассандры:
— Да хоть бы ты был помолвлен, Томас! Каким бы близким ни было твое знакомство с молодой леди, не следует искать уединения с ней! Джентльмен так не поступает.
Томас не ответил. Он не сводил глаз с Кэт. Взгляд его смягчился, а уголок рта приподнялся в улыбке — на нее это всегда действовало неотразимо.
— Полагаешь, нам стоит ей сообщить, что я отнюдь не джентльмен?
— Полагаю, она уже знает. — В этом дерзком ответе, несмотря на его сухость и чопорность, все же чувствовалась колкость. Гранатовая сладость упорно просачивалась сквозь все слои ее унылой серой оболочки. Проблеск грустного юмора давал ему если не надежду, то по крайней мере вдохновлял на продолжение.
Но за дверью, в коридоре, Кассандра прилагала все усилия к тому, чтобы его обескуражить.
— Если вы не откроете дверь сию же секунду, я приведу Джеймса, — пригрозила она. — И твоего отца, Томас, если это единственный способ заставить тебя быть джентльменом.
— Для этого нужно куда больше, — ответил он, тем не менее продолжая улыбаться Кэт. Потому что смотреть на нее было чертовски приятно — серое платье, унылые темные волосы и все прочее.
Прикусив язык, Катриона сумела устоять перед его дерзкой попыткой очаровать ее и отступила в дальний угол гостиной, как будто хотела держать дистанцию — и в прямом, и в буквальном смысле — как можно
Томас был готов уважить ее желание. Некоторое время он оставался на месте, навалившись на дверь всей тяжестью своего тела и прислушиваясь — до тех пор пока быстрые легкие шаги рассерженной Кассандры не застучали по ступенькам лестницы. По его расчетам, у него от пяти до двадцати минут наедине с Кэт, прежде чем на этой самой лестнице не послышатся шаги брата. Брат или вмешается в разговор, или просто выбросит его из дому. Как сказал Джеймс, леди Джеффри исключительно ценит мисс Кейтс. Очевидно, леди Джеффри заодно предоставит мисс Кейтс и исключительную защиту.
Поскольку этот тет-а-тет станет, вероятно, его единственной возможностью поговорить с Кэт в ее естественном окружении, то есть в виде мисс Анны Кейтс, Томас не спеша двинулся по гостиной, бросив взгляд в открытую дверь классной комнаты. Будто хотел выведать все тайны Кэт у предметов, которые окружали ее в повседневной жизни.
Беглый осмотр удивил — подобных этим детской и классной он еще никогда не видел. У него самого таких не было, а ведь он рос особенным ребенком, будучи сыном графа, и учителя у него были самые лучшие. Одна стена была целиком заставлена книжными шкафами; их содержимое поражало разнообразием. Томас отметил, что книги были расставлены тематически. Естественная история, например, отдельно от беллетристики. На просторных открытых полках располагались разнообразные экспонаты вымерших и ныне живущих организмов. Прочее пространство стен, как и обратная сторона подвижной грифельной доски, было занято рисунками, графиками и картами. Огромная стеклянная ваза служила домом для группы головастиков, в другой помещались темные пятнистые тритоны. На солнечном окне висела клетка, такая нарядная, словно взята прямо из зенаны какого-нибудь магараджи вместе с полудюжиной попугайчиков-неразлучников. Сейчас, однако, в клетке обитало полусонное семейство полевых мышей. Ничего подобного он никогда не видел!
И все это было результатом трудов мисс Анны Кейтс. Как странно. Как удивительно.
Хотя что же тут удивительного? Возможно, то же самое она делала в Индии для детей Саммерса. Она все время вывозила их на прогулки, навстречу приключениям. То и дело останавливалась, чтобы сорвать цветок, поймать какое-нибудь насекомое. Если бы не дети, Танвиру Сингху не удавалось бы провести с девушкой столько времени. Но он мог лишь догадываться, какое существование она ведет за стенами резиденции. Насколько ему было известно, Катриона вполне могла держать в клетке хорька или зачарованную змею в огромной тростниковой корзине. Это его безмерно беспокоило — он, человек, в чью задачу входило выведывать и разгадывать тайны, которые люди предпочли бы держать за семью печатями, вдруг осознал, что знает о ней очень мало. Понял, что сам выдумал ее — свою богиню-воительницу с волосами цвета красного золота — в ущерб настоящей женщине, что скрывалась за невозмутимой внешностью.
— Катриона Роуэн, вы поразительная женщина.
Она хмыкнула, видимо, не желая с ним соглашаться.
— Что вас так поражает? «В прекрасном воспитанье исконного британца, в уме иль в непокорности»?
Философского вопроса Томас не ожидал.
— Не думаю, что самой сильной стороной для меня является ваша непокорность, однако…
— Нет. Это цитата из Стила.
Заметив его непонимающий взгляд, она пояснила:
— Ричард Стил, писатель восемнадцатого века. Его произведения печатают в «Татлере». Вы мало читаете.