Суд короля
Шрифт:
— Вздернуть его!
— Здесь же! Мы уж заждались!
Этим людям не нужно было беспристрастное правосудие — в их криках звучала уродливая жажда мести.
Барлинг молчал, сохраняя каменное выражение лица и ожидая, когда наступит тишина. Он хотел, чтобы то, что он сейчас скажет, услышали все. Под его пристальным взглядом крики стали постепенно затихать.
— Как я уже сказал, Линдли находится в распоряжении его величества.
Эдгар закивал с широкой ухмылкой.
— Это все, что вам пока надо знать. — Барлинг с удовлетворением заметил, что кивать
С еще большим удовольствием он отметил, что теперь с лица хозяина поместья исчезла и ухмылка. А лучше всего было, что он наконец-то замолчал.
Таким лорд нравился Барлингу гораздо больше.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Клубы пыли взлетали над сухой дорогой из-под множества башмаков, отчего Стэнтон то и дело кашлял и смаргивал набегающие на глаза слезы. Он не решался вытереть их рукой, потому что изо всех сил вцепился в Линдли. Сердце лихорадочно колотилось в напряженном ожидании. Стэнтон знал, на что способен беззаконник, и прекрасно понимал, что тот может в любой момент броситься прочь, оставив его стоять дурак дураком на ведущей к кузнице дороге с клоком тряпья в кулаке. И тогда Эдгар или кто-то из злых селян бросятся ловить Линдли, и они его наверняка схватят. А может, и что похуже сделают.
— Гореть тебе в аду! — выкрикнула отчаянно старающаяся не отстать от толпы старуха с выбившимися из-под чепца седыми волосами.
— Да вздерните уже его! — Злобно вытаращенные глаза этого коротышки едва не выскакивали из орбит.
— Да! Вздернуть! — выкрикнул тощий молодой крестьянин, шагавший совсем рядом со Стэнтоном, то и дело опасливо поглядывая на Барлинга.
Клерк шел рядом с Эдгаром, чей быстрый и тяжелый шаг выдавал ярость лорда так же явно, как багровый цвет его квадратной шеи. Осмонд семенил рядом с ними, то и дело бросая любопытные взгляды через плечо.
— В ад тебя! — выкрикнула старуха прямо Линдли в лицо, отчего тот запнулся.
— Аккуратней. — Стэнтон даже не знал, кому он это сказал — самому себе или своему спутнику, неловко навалившемуся на подставленное плечо.
— Да поможет мне Бог! — Глаза беззаконника остекленели от ужаса, и теперь Стэнтон практически тащил его на себе. — Да поможет мне Бог.
Оно и неудивительно для того, кто оказался посреди здоровенной толпы, требующей накинуть ему на шею петлю. Стэнтон тут же постарался отогнать эту мысль. Возьми же себя в руки. Смерть Джеффри Смита была ужасной, и виновный в ней должен быть наказан.
Однако он понятия не имел, зачем Барлинг вообще затеял эту скорбную процессию к кузнице. Не знал, да и не хотел знать. Оказаться в услужении у Барлинга было величайшей из бед. За то время, что они ехали в Клэршем, Стэнтон бессчетное количество раз проклял себя — явись он в то утро в суд на несколько минут раньше, и сейчас по этой дороге шагал бы не он, а Несбитт.
— Пропустите меня!
Пронзительный женский выкрик перекрыл остальные голоса:
—
Из толпы справа от Стэнтона донеслись звуки потасовки, а вслед за этим раздался отрывистый мужской возглас:
— Агнес, нет!
Барлинг и те, кто шел в первых рядах, остановились и обернулись.
Толпа расступилась, и из нее выскочила молодая темноволосая женщина:
— Ублюдок! Собственными руками тебя порешу!
Она набросилась на Линдли, толкая и избивая его, царапая ему лицо и целя пальцами в глаза.
— Оставь его! — Стэнтон выпустил Линдли, пытаясь оттолкнуть от него женщину, а беззаконник лишь прятал лицо да пытался прикрыться поднятой рукой.
— Хватит, любимая. — Появившийся рядом с женщиной толстяк задыхался в тщетных попытках оттащить ее назад.
— Убью! — Ее ногти глубоко пробороздили щеку Линдли.
— Что там такое? — сквозь новые вопли толпы до отчаянно пытающегося оттащить Линдли Стэнтона донесся рев Эдгара. Краем глаза Стэнтон заметил выступившего сбоку Барлинга с побелевшим от ярости лицом.
Женщина попыталась ударить Линдли, но ее кулак лишь скользнул по лицу беззаконника и врезался в голову Стэнтону, отчего у того зазвенело в ушах.
— Не надо, Агнес. — Какой-то молодой крестьянин наконец поймал своими большими жилистыми руками плечи женщины и оттащил ее прочь.
— Пусти, Саймон! — Она извивалась в его руках, но хватка мужчины была крепкой.
— Агнес Смит! Прекрати! — Эдгар решительно топал к Стэнтону рука об руку с Барлингом.
— Не раньше, чем увижу Линдли в земле! — Она безуспешно пыталась вырваться из сильных рук крестьянина, а подоспевший тучный мужчина вновь начал свои жалобные увещевания:
— Ну перестань же, любовь моя.
Стэнтон наконец-то оттащил Линдли подальше.
— Что тут вообще происходит? — строгий вопрос Барлинга странным образом мгновенно утишил страсти и восстановил некое подобие порядка.
— Эта… дерзкая эта — дочь Джеффри Смита, — объяснил Эдгар.
— Понятно. Не потрудитесь ли объяснить свое поведение, мисс? — Взыскующий взгляд Барлинга был исполнен неодобрения. Стэнтону он был хорошо знаком.
Но Агнес Смит была не из робких:
— Не буду я перед вами объясняться, сэр. — Все еще находясь в плену рук дюжего крестьянина, она тяжело дышала и то и дело потряхивала головой, отбрасывая с лица черные кудри. — Этот беззаконник убил моего отца, — она дерзко вскинула голову и устремила взгляд карих глаз прямо на Барлинга, — и должен заплатить за содеянное. Коли никто с него не спросит, я сама все сделаю.
Стэнтон нисколько не сомневался в решимости этой женщины. Жар, которым были исполнены ее слова, растопил бы и камень. К тому же она была рослой, ростом почти с него самого. Голова посыльного до сих пор шумела от ее случайной оплеухи.
— Любовь моя, прошу тебя, — снова заговорил толстяк.
— Тикер, — обратился к нему Эдгар, — неужто у тебя нет власти над своей невестой?
— Есть, конечно, милорд, — тучный Тикер воздел руки, — расстроена она просто, вот и все. Правда же, Агнес?