Суд короля
Шрифт:
Он пошел вслед за Барлингом, пытаясь отделаться от чувства, что за ними наблюдают.
— А Линдли не врал, когда называл свой шалаш жалким, — вполголоса сказал Стэнтон.
— Он его переоценил, — тихо откликнулся Барлинг, — куча веток и только.
Держась на почтительном расстоянии из страха перед кровожадным хозяином шалаша, Стэнтон присел, стараясь заглянуть внутрь.
— Груда сухих листьев. Несколько тряпок да яичная скорлупа. — Он выпрямился. — Сущее убожество.
— Еще какое, — сказал Барлинг и внезапно изменился
Стэнтон слышал. Сердце подпрыгнуло у него в груди.
Из кустов раздавалось шуршание — отчетливый несмолкающий звук. Кто-то пробирался через заросли.
Или что-то.
Побледневший Барлинг молча ткнул пальцем в направлении звука, кивнул и сделал выразительный жест.
Стэнтон ответил тем же: он понял, что Барлинг зовет его за собой на звук, — хотя и предпочел бы не понимать этого.
Он пошел вперед плечом к плечу с Барлингом, чувствуя, как по спине сбегают струйки пота. Линдли удалось одолеть и рослого Смита, и тучного Тикера. Хотя Барлинг и умел заставить людей бояться себя, но фигуру имел не особенно внушительную.
Шуршание раздавалось все ближе.
Хоть бы олень, судорожно думал Стэнтон, ну или лиса. Да пусть даже дикий вепрь — только бы не Николас Линдли с топором или ножом в руке.
А потом раздался звук — короткий, словно лай. Но это был голос человека.
Стэнтон испуганно переглянулся с Барлингом.
И тут звук повторился, потом еще раз и еще — а в следующее мгновение из кустов выскочил зверь, чей распахнутый рот и издавал эти звуки.
— Зрак Божий! — Стэнтон отшатнулся, увлекая Барлинга за собой.
И что же это был за рот! С мокрыми вислыми губами и болтающимся между ними толстым языком. Зверь казался ниже Барлинга, но тело его бугрилось мускулами, а голову венчала копна черных волос.
И это был не зверь.
— Пресвятые угодники, это же дикарь! — крикнул Барлинг.
Стэнтон уже и сам понял это. Да, это был человек. Босоногий, с вымазанным в грязи лицом и в рваной безрукавке. Один косой темный глаз был обращен к переносице, а вытаращенный второй едва умещался в глазнице.
С губ дикаря сорвалось гортанное бульканье. Он уставился на мужчин, беспокойно переступая с ноги на ногу и дергая себя за волосы.
— Кажется, будет нападать, — тревожно зашептал Стэнтон. — Нам надо броситься на него первыми.
Как же он сожалел в эту минуту, что совсем не умеет драться!
— Обоим? — Шепот Барлинга был полон ужаса.
— Да.
— Прямо сейчас? — Тот же ужас.
— Сейчас же! — Стэнтон кинулся на дикаря и с диким воплем боднул его головой в грудь.
Тот с мычанием отшатнулся назад.
Барлинг схватил его за руку, но в следующее мгновение отлетел в сторону со стоном.
Стэнтон снова налетел на противника и, схватившись обеими руками за толстое запястье, смог вывернуть его за спину ревущему дикарю. Однако в следующий момент тот пнул Стэнтона ногой в колено.
Посыльный охнул от боли и пошатнулся,
Трясущийся Барлинг поднялся с земли.
— Вот мой ремень. — Он быстро сделал на одном конце петлю.
Дикарь выл не смолкая, пока Стэнтон вязал ему руки.
Наконец посыльный встал и поднял своего противника на ноги. Тот продолжал вопить, брызгая слюной со своего толстого болтающегося языка на лицо Стэнтону.
— Теперь куда, Барлинг?
Скверный запах от запертого в темнице Линдли не шел ни в какое сравнение с вонью, которую источал дикарь.
— Обратно к Эдгару. — Королевский клерк решительно кивнул. При взгляде на усеявшие его лицо крупные капли пота Стэнтон понял, что тот совсем не привык к подобным приключениям, однако Барлинг никогда не позволил бы себе признаться в собственной слабости. — Я хочу получить у сэра Реджинальда Эдгара объяснения касательно того, почему этот опасный человек не сидит в темнице. — Барлинг на мгновение смолк, переводя дух. — Человек, который вполне может оказаться виновным в убийствах Джеффри Смита и Бартоломью Тикера.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
— Ну вот мы и приехали, Стэнтон.
Они срезали дорогу через лес, чтобы добраться до усадьбы Эдгара как можно быстрее. Это было необходимо — удерживать пленника оказалось непросто.
— Наконец-то. — Стэнтон повел ноющими плечами и оглянулся.
Дикарь воя и спотыкаясь брел за конем на длинной веревке, привязанной к седлу. Громкие звуки и непрестанное движение позади пугали Сморчка, так что удерживать конька в узде было непросто. Между тем стоило ему удариться в галоп, и пленник мог погибнуть.
— За мной, Стэнтон. — Барлинг спешился.
Посыльный тоже спрыгнул на землю и отвязал бьющегося в путах дикаря от седла, оставив его руки связанными. Дикие возгласы мужчины были похожи на рев запертого в амбаре быка.
Стэнтон беззвучно выругался, получив от дикаря еще один пинок. Барлинг вполне мог бы ему помочь, но клерк предпочел держаться в стороне.
Когда они вошли в залу, сидящий во главе захламленного стола Эдгар поднял от тарелок свое багровое лицо — даже в столь ранний час лорд уже явно успел хватить лишка. При виде вошедших его челюсть отпала:
— Что тут, черт возьми, творится, Барлинг?
— А творится вот что, Эдгар, — Барлингу пришлось повысить голос, чтобы перекричать воющего в руках Стэнтона дикаря, — мне хватило всего нескольких часов подобающего расследования дела, чтобы обнаружить и задержать это богомерзкое опасное существо.
Эдгар отправил в рот здоровенный кус торчащего у него на ноже мяса, взглянул на дикаря, а потом перевел взгляд обратно на Барлинга:
— Вам и вашему помощнику, Барлинг, удалось обнаружить и задержать Джона Вэбба.