Супруги по завещанию
Шрифт:
— Алмир, ты от вопроса не увиливай. На меня эти твои трюки еще с твоего детства работать перестали.
— А жаль, — пробурчал себе под нос герцог Гейрлейв и добавил чуть громче, — Возникли непредвиденные обстоятельства в управлении. Командировку пришлось пока отложить.
Как это он ловко. И не соврал ведь, но при этом и всей правды не сказал.
Леди Гейрлейв, видимо, привыкшая к особенностям работы своего брата и собственного сына лишь понятливо кивнула. А после безапелляционным тоном произнесла:
—
Тут даже мой умоляющий взгляд в сторону супруга не помог. Тот лишь кивнул в ответ матери, и она, окинув нас напоследок подозрительным взглядом, удалилась навстречу сновидениям.
— Как ты спасешь меня от герцога Камерона, если даже от шляпок спасти не смог? — горестно вздохнула я, когда за леди Маргарет закрылась дверь.
— С мамой иногда проще согласиться, чем пытаться спорить, — глубокомысленно изрек Алмир, — К тому же, я буду вас сопровождать. И постараюсь защитить от чрезмерного темперамента моей матушки. Да и тебе не помешает развеяться и хотя бы на время забыть о проблемах и переживаниях.
— А ты зачем там нам нужен? — удивилась я.
— А я разве не могу провести время с собственной женой? — надулся Алмир.
— Во-первых, это шляпки, — заявила я с авторитетным видом, — А, во-вторых, разве тебя не ждет работа?
— Сейчас твоя безопасность важнее работы, — парировал герцог Гейрлейв, — Розыск Камерона я вполне могу пока кому-нибудь поручить.
— Ладно, — сдалась я, в конце концов, — Если хочешь выбирать шляпки, значит, будем выбирать шляпки.
***
На следующее утро, когда мы с Алмиром спустились вниз, нас уже ожидала леди Маргарет. Она удивленно посмотрела на сына и не смогла сдержать своего любопытства:
— Ты собираешься ехать с нами? За шляпками?
— Кто-то же должен охранять таких прелестных дам, чтобы их не попытались украсть, — отшутился супруг и поинтересовался, — А где отец?
— Твой отец в библиотеке, — отмахнулась леди Гейрлейв, — На него походы по лавкам навеивают лишь скуку. Мужчины, что с них взять, — вздохнула она, закатив глаза и устремившись к двери.
— Не нужно судить всех мужчин по своему мужу, мама, — бросил Алмир ей вслед.
— Я замужем за самым прекрасным человеком на свете, — парировала леди Маргарет, — Но у всех есть свои минусы.
Так и прошла вся поездка до лавки с готовыми нарядами под шутливые переругивания леди Маргарет с собственным сыном. В лавке женщина тоже взяла все в свои руки. И, пока герцог Гейрлейв тихо отсиживался в своем уголочке, мы успели перемерить все шляпки, чтобы были в наличии, купить к ним перчатки, веера и даже пару новых ридикюлей.
Выходила леди Маргарет из лавки полностью довольная собой. И с
Правда, я не устаю восхищаться этой женщиной. У нее множество талантов.
— Вчера леди Максфон рассказала мне, что здесь рядом открыли чудную кофейню. Мы просто обязаны ее посетить, — с энтузиазмом произнесла женщина.
— Ты не устала? — поинтересовался у меня Алмир и, получив в ответ отрицательный ответ, произнес, — Хорошо. Я только оставлю ваши покупки в экипаже и вернусь.
И пока мы стояли у лавки, ожидая герцога, случайно столкнулись с лордом Бастером и его племянником. Я искренне надеялась на то, что эти двое джентльменов нас не заметят и пройдут мимо.
— Смотри, Ханни, там же лорд Бастер и его милый племянник, — произнесла леди Маргарет.
И ничего не подозревающая о моих тайных желаниях леди Маргарет их радостно окликнула, и мужчины приблизились к нам, чтобы выразить свои приветствия.
— Мы решили прогуляться по городу, — произнес лорд Бастер, — Погода сегодня просто чудесная.
— А мы как раз собирались выпить кофе, — тут же сообщила леди Маргарет, — Не хотите к нам присоединиться?
— Если Ханнелор не будет против, то я с радостью, — вставил слово Грегори, бросая в мою сторону весьма странные взгляды.
— Против чего должна быть моя жена? — внезапно раздался голос герцога Гейрлейва прямо за моей спиной.
— Алмир, дорогой, познакомься с лордом Бастером и его племянником лордом Дортаном, — произнесла леди Маргарет.
— С лордом Дортаном мы уже знакомы, — мрачно сообщил матери герцог Гейрлейв.
— Надо же, какое совпадение, — радостно всплеснула та руками, словно, не замечая тех напряженных взглядов, что двое мужчин бросали друг на друга.
— Так против чего же должна быть моя жена? — повторно задал свой вопрос Алмир, обращаясь к Грегори.
— Я пригласила этих замечательных джентльменов присоединиться к нам в кофейне, — взяла на себя слово леди Гейрлейв, — Вы же с Ханни не против?
Если Алмир и хотел возразить, то почти сразу же передумал. И, сквозь плотно сжатые зубы, произнес:
— Конечно. Я всегда рад новым знакомым моей матери.
По дороге к кофейне леди Маргарет с лордом Бастером ушли вперед, беседуя на какую-то, лишь им двоим интересную, тему. Грегори сначала маячил где-то рядом, но после прожигающих взглядов герцога Гейрлейва поспешил нагнать своего дядю и присоединиться к нему.
— Зачем ты согласился, если явно не хотел видеть этих двоих? — поинтересовалась я у супруга, когда мы остались наедине.
— В прошлый раз мое самоуправство тебе явно не понравилось, — поспешил напомнить мне Алмир.
Жена по ошибке
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Хорошая девочка
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
рейтинг книги
Этот мир не выдержит меня. Том 2
2. Первый простолюдин в Академии
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки
1. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Темный охотник 8
8. КО: Темный охотник
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
