Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Супруги по завещанию
Шрифт:

— Ожидали увидеть кого-то другого, леди Гейрлейв? — поинтересовался в ответ дворецкий, довольно ухмыляясь.

— Где это мы? — проигнорировав его вопрос, произнесла я.

Явно не в особняке, насколько мне удалось понять по окружавшей меня обстановке. Это вообще было мало похоже на приличный дом. Старые пожелтевшие обои, обветшалая мебель, пыль, лежащая на поверхностях и разбитое окно, указывали на то, что вряд ли кто-то жил здесь в последнее время.

— Вы здесь не для того, чтобы задавать вопросы, — осадил меня дворецкий, — Я и так долго терпел тот факт, что

какая-то сопливая девчонка помыкала мной.

— Разве я плохо к вам относилась? — уточнила я, опешив от той злости, что звучала в словах Ханса, — В конце концов, вас никто не удерживал насильно и не заставлял работать дворецким.

В ответ на мое замечание, дворецкий расхохотался словно сумасшедший. И этот смех напугал меня до жути, заставляя вжиматься в спинку стула, что есть сил. Похоже, что он не в себе. И от того очень странно, что никому не удавалось заметить это раньше.

— Вы, правда, считаете, что у меня был выбор? — отсмеявшись, поинтересовался он, — Хотя, с кем я вообще разговариваю? Как будто вы что-то знаете о реальной жизни. Легко вам судить, когда вы родились с серебряной ложкой во рту.

Хоть мне и было, что на это возразить, но я предпочла промолчать. Ни к чему мне сейчас провоцировать его еще больше. Тем более, когда я привязана к стулу и не имею никакой возможности за себя постоять.

— Ладно, — вздохнула я, подбирая слова, — Тогда, может быть, скажешь, для чего мы здесь?

— Разве вы еще не поняли? Я считал, что вы сообразительнее, Ваша светлость, — поинтересовался в ответ дворецкий, выгнув брови от удивления, — Нам явно пригодится вещь, которая хранится здесь, — произнес он, доставая шкатулку-артефакт, в которой находился фолиант по некромантии.

— И…К нам больше никто не присоединиться? — осторожно уточнила я.

— Вижу, что вы, как и остальные, склонны меня недооценивать и быстро списывать со счетов, — покивал Ханс, недовольно поджимая губы.

О каких остальных ты говоришь? — спросила я, надеясь, что мой вопрос не вызовет приступа гнева у теперь уже, похоже, бывшего дворецкого.

— Как будто вы сами не знаете ответа на этот вопрос, леди Гейрлейв, — усмехнулся в ответ Ханс и приказал, — Ну же, поделитесь, о чем же вам поведал ваш супруг. Кто, по-вашему, охотился за книгой и за вами?

— Герцог Камерон? — предположила я.

— Не смешите меня, леди Гейрлейв, мы оба знаем, что это не так, — произнес дворецкий, — Бывший герцог уже давно забился в дальний угол соседнего королевства и сидит там, трясясь от страха и жалуясь на жизнь каждому встречному незнакомцу. Как мне рассказывали, от его былого величия не осталось и следа. Воспользуетесь еще одной попыткой?

Крайне занимательное замечание про опального герцога, но, пожалуй, я подумаю о нем чуть позже.

— Мэр?

— Вам нравится играть со мной в игры, Ваша светлость? — оскалился Ханс, — Кузен, конечно, амбициозен, но не настолько, чтобы всерьез заинтересоваться некромантией. Он лишь потворствовал одному нашему общему знакомому взамен на небольшую сумму денег и сказочные обещания о светлом будущем.

Пропустив все остальное мимо ушей, о чем

я, впрочем, знала и так, я зацепилась за одну единственную фразу.

— Кузен? Мэр Харпендера ваш кузен?

— Удивлены? — усмехнулся дворецкий.

— Но, как так получилось, что вы работаете дворецким, когда ваш брат градоправитель этого города?

— Наши матери родные сестры, — внезапно решил пооткровенничать дворецкий, — Вот только одна вышла замуж за респектабельного джентльмена, а другая предпочла простого рабочего. И посмотрите, что из этого вышло, — развел он руками, — Из-за ошибок других людей я вынужден всю жизнь преклоняться перед своим братом и выполнять его поручения. Сначала он потребовал, чтобы я устроился в дом герцога и докладывал ему обо всем, что там услышу. Затем ему пришла в голову новая идея, и меня решили использовать как мелкую пешку, выуживающую нужную информацию и передающую письма.

— Выходит, вы доставляли письма от герцога Камерона по просьбе вашего брата? — уточнила я.

— Лишь первое письмо, — поправил меня дворецкий, — Которое привез наш общий знакомый из своих путешествий. Остальные письма я писал уже сам, — не без гордости добавил он, — Но мы с вами отклонились от темы. О чьей причастности еще удалось выяснить герцогу Гейрлейву?

— Не герцогу, — покачала я головой, решившись на некоторые ответные откровения, — Имя лорда Бастера было названо в письме, что завещал мне отец.

— Ваш отец был предусмотрительным мужчиной, — согласно кивнул Ханс, — Но недостаточно предусмотрительным. Ведь все это время вам нужно было опасаться далеко не лорда Бастера.

— Этот слюнтяй на старости лет растерял весь свой пыл, все свои амбиции и стал непозволительно сентиментальным.

— Что вы имеете в виду? — настороженно поинтересовалась я.

— О, я слышал из уст лорда Бастера о том, как именно он собирается вас использовать. Этот старик хотел втереться к вам в доверие, даже нанял актера, который смог бы вас очаровать. А потом, когда бы вы были уже на крючке, он планировал надавить на жалость сентиментальными рассказами о потерянной семье и добиться того, чтобы вы сами захотели ему помочь. До сих пор смешно вспоминать, с каким воодушевлением он рассказывал о том, как много он успел узнать о некромантии за эти годы и, что, пожелай вы того, он бы смог вас всему научить.

Вот, значит, как? По крайней мере, это объясняет его странное поведение при нашей сегодняшней встрече. Я была уже у него в руках вместе с фолиантом, но лорд Бастер предпочел просто галантно меня подвезти. Смею признать, что в его плане по втиранию в доверие есть толика здравого смысла. Пожалуй, это могло бы даже сработать.

— И чем же вам не понравилась его затея? — решила я прояснить.

— Всем? — предположил дворецкий, усмехнувшись, — Меня собирались в очередной раз использовать, отмахнувшись как от надоедливого пса лишь каким-то копейками. И ради чего? Чтобы воскресить давно почившую супругу и малолетнее дитя, ничего не знающее о жизни? Да у старика была вся жизнь, чтобы заново жениться и наплодить столько детей, сколько бы он пожелал.

Поделиться:
Популярные книги

Страж империи

Буревой Андрей
1. Одержимый
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.04
рейтинг книги
Страж империи

Кодекс Крови. Книга III

Борзых М.
3. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга III

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Невеста снежного демона

Ардова Алиса
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Невеста снежного демона

Возвращение демонического мастера. Книга 1

Findroid
1. Вселенная Вечности
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Возвращение демонического мастера. Книга 1

Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ардова Алиса
2. Вернуть невесту
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.88
рейтинг книги
Вернуть невесту. Ловушка для попаданки 2

Ефрейтор. Назад в СССР. Книга 2

Гаусс Максим
2. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Ефрейтор. Назад в СССР. Книга 2

Измена. Право на семью

Арская Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Измена. Право на семью

Убивать чтобы жить 3

Бор Жорж
3. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 3

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2

Барон

Первухин Андрей Евгеньевич
5. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.60
рейтинг книги
Барон

Имперский Курьер. Том 4

Бо Вова
4. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 4

Запрети любить

Джейн Анна
1. Навсегда в моем сердце
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Запрети любить

Идеальный мир для Демонолога 4

Сапфир Олег
4. Демонолог
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Демонолога 4