Суть Руми
Шрифт:
Преобразилось в блеске стен -
Ожив, фигурки встали в круг
И разыграли пару сцен,
Меняясь, коль менялся свет,
Сияя дивной красотой.
И стало ясно, спору нет –
Побили греки простотой!
* * *
Мы – не китайцы. Путь другой
У суфиев. Мякина слов,
Книг, философской шелухой
Набитых, манят пусть ослов.
Мы, словно греки, чистоту
Лишь полируем всё ясней.
И влюблены мы в красоту,
Желая раствориться в ней.
Ни злобы, ни желаний нет.
В той чистоте отражены
И звёзд далёких тихий свет,
И
Mы отражаем каждый миг,
Все отблески небытия ...
А в сердце чистое проник
Мне Бог! Его там вижу я!
_____________________________
* Зам-Зам – источник святой воды возле Каабы в Мекке. – Прим. перев. на русск.
Меснави (1, 3462 – 3485, 3499)
ТВОЙ ОТРАЖЕННЫЙ СВЕТ
Твой отраженный свет - души моей свеченье,
Другим невидимое, как сердцебиенье.
У красоты твоей - учусь любви,
Уста твои творят мои стихотворенья.
Рубайат, Арберри, 178 а
ГРОХОТ БАРАБАНА
Мне грохот барабана рокового
Рвёт рану сердца резко и сурово!
Грохочут барабанные удары:
– "Друг, ты устал, но нет пути другого!"
Рубайат, Арберри 064 а
ЩЕДРОСТЬ ОКЕАНOB
Зачем ревнуешь щедрость океанов?
Тебе небес тут мало иль туманов?
Святой водою рыбы не торгуют,
И плавают без троп и без капканов.
Рубайат, Арберри 007 b
ГЛАВА 11, "ЕДИНСТВО"
О ЕДИНСТВЕ
В поэмах этой главы выражена великая женская мудрость, качество джемал*, противостоящее мужскому качеству джелал**
Многие из образов, символизирующих смысл состояния единства, обладают подобным оттенком смысла. Дитя у материнской груди и мистик, осознавший своё единство с Богом. Река, несущая в себе плавучие предметы, доставляя их океану. Мошкара, затерянная на ветру. Иногда в этих образах нет ничего героического.
Что же тут заслуживает интереса? Умение быть частью целого.
Однажды ночью, во время летнего урагана, сопровождавшегося торнадо, молниями и громом, моя подруга прошептала: "Где сейчас прячутся птицы?" А наутро эти самые птички щебетали у своей кормушки, как ни в чём ни бывало. Они знают способ прятаться в грозу, неизвестный мошкаре. Иногда я думаю, что эти поэмы сами могут послужить убежищами, опистодомальными*** кладовыми,
Ведь, что такое, в сущности, душа? Самоосознание.
_________________________________
* Джемал (араб.) - красивый, женственный, пассивный. – Прим. перев. на русск.
** Джелал (араб.) - сильный, мужественный, активный. – Прим. перев. на русск.
*** Опистодом (греч.) - "задняя часть дома", закрытое помещение в греческом храме, иногда служившее казнохранилищем. – Прим. перев. на русск.
MOШКАРA НА ВЕТРУ
Собравшись с духом, Мошкара,
Тайком живущая в траве,
Послала в тихий день, с утра
В суд Соломона тыщи две
Своих ходатаев ... – "О, Царь!
Мы созданы, чтобы парить!
И, как любая Божья тварь,
Мечтаем на свободе жить!
Нас выбрали в послы друзья,
Все легионы малых сих,
К тебе, о, мудрый судия -
Спаси от ворогов лихих!
Безжалостно нас губит враг.
Убийцу, молим, осуди!
Ты всемогущ, великий маг!
Нас на своей укрой груди!
Спаси, великий Соломон!
Мы беззащитны и малы!
Бывает, целый легион
Враг губит, налетев из мглы!"
– "Но кто же убивает вас,
Мешая мирно жить в тиши?"
– "Нас Ветер губит всякий час!",
Пропели хором малыши.
Хоть Мошки жалобно поют
И сами мелки и нежны,
Но должен справедливый суд
Заслушать обе стороны.
– "Звать сюда Ветер!", свой приказ
Провозглашает Соломон.
И Ветер прилетел тотчас,
Хоть был приказом разозлён.
И тут же мошкару-истцов
Туда тем Ветром унесло,
Откуда знанье мудрецов
Ещё ни мошки не спасло.
* * *
Вот вам, искатели, урок!
Идя судиться в Высший Суд,
Готовьтесь - как настанет срок,
Истцов вам Судьи не найдут.
Есть две ступени у Суда,
Что ждёт заветною порой:
Смерть – ветр, что унесёт туда
И ... единенье с Судиёй!
Meснави (3, 4624 – 4633, 4644 - 4659)
ТИХАЯ ЛАГУНА
Опять пришел я в эту тихую лагуну.
Её не сможет потревожить океан.
Сплети в одну струну людских умишек струны,