Сяо Тай и клан Феникса
Шрифт:
— Вот! — из подсобного помещения вываливается господин Ма, он стряхивает пыль с какого-то фолианта: — вот! Трактат самого наставника Мон! Основы и начала Ци, пять стихий, начальные комбинации, формулы предела насыщения, сопротивления материи насыщению и прочее… с картинками! Всего тысяча лян! Для такой талантливой и влиятельной особы как юная госпожа — скидка! Девятьсот девяносто восемь лян!
— Как не девятьсот девяносто девять… — ворчит Сяо Тай, стараясь не поворачиваться к непонятной девице Юиньтао спиной и отслеживая ее движения.
— Обижаете, юная госпожа. — торговец кладет книгу на прилавок, достает откуда-то тряпочку и начинает бережно стирать пыль с обложки: — мы хоть и торговцы, но советь
— Хорошо. — кивает Сяо Тай: — отложите пока в сторону. Я возьму эту книгу, обязательно. А пока… судя по всему нам и госпоже Юиньтао нужно… поговорить. Я не знаю сути претензий госпожи Юиньтао к дочерям Вон Ми или Братству, но хотела бы выяснить.
— К сожалению должна сообщить госпоже Вон Ми Тай и госпоже Вон Ми Лилин, что вам придется проследовать со мной. — говорит девица с розовыми волосами, выпрямляясь: — давайте выйдем туда, где можно будет спокойно поговорить. Мне бы не хотелось ввергать господина Ма в ненужные расходы. Товары в лавке стоят дорого. Если Седьмая Сестра будет сопротивляться — то мы перебьем кучу склянок и испортим много редких ингредиентов.
— Хорошо. — соглашается Сяо Тай. В самом деле, затевать свару посреди такого количества алхимии — не самая лучшая идея. Мало того, что победителю придется за разгром платить, так еще и кто его знает, что там за зелье разобьется. Вдруг такое, от испарений которого все в жаб превратятся?
— Я отложу книгу в сторону. — говорит им вслед торговец Ма: — удачи вам, госпожа Тай. Постарайтесь не убивать мою клиентуру.
— Надо было и мне у него что-то купить. — говорит девушка с розовыми волосами: — тогда он и мне бы удачи пожелал.
— Мы можем подождать. — предлагает Сяо Тай: — купите у него шипучий корень для чая.
— Я чего-то не понимаю. Эта с розовыми волосами — она что, против нашей семьи что-то имеет? — задается вопросом Лилин: — да я ей сейчас…
— Сестрица Юиньтао — хорошая. — говорит Джиао: — но ей грустно. Я могу ее исправить и ей будет весело.
— Спасибо. — Юиньтао уверенно шагает впереди, совсем не боясь, что они ударят в спину: — давайте в этот переулок. Вот. Предлагаю все решить тихо. Я — вторая из Семнадцати Сильных клана Лазурных Фениксов Юиньтао Номоки. Просто сдайтесь и я доставлю вас в Твердыню Фениксов. Обещаю, что никто и пальцев вас не тронет. Мое слово — гарантия вашей неприкосновенности.
— Что?! Да кто ты такая, чтобы… да сестрица Тай тебя сейчас в порошок разотрет! Правда, сестрица? — восклицает Лилин и становится в боевую стойку. Сяо Тай только головой качает.
— Сопротивление… можете сопротивляться. Вот только… у меня нет такого мастерства как у этого старого пня Шибуки. Я не умею задерживать противника. Я умею только убивать и калечить. Если вы будете сопротивляться — я все так же доставлю вас в Твердыню. Правда покалеченными. Скорей всего — с отрубленными или сломанными руками. Потому что ноги вам будут нужны. Для того, чтобы идти. Ну и… — девушка кладет руку на рукоять своего ножа: — что вы решили?
— Секунду. — Сяо Тай лезет за пазуху и достает оттуда потрепанный клочок бумаги. Разворачивает его. Читает.
— Ну, тут все ясно, — говорит она: — тут круг сужается. Господином Тун Ланцзы или господином Тун Тиеном ты быть не можешь. Как и Отшельником Шибуки Ай или Генералом Лю Байгу. Так… ты не госпожа Тун Чао? Нет? О. Еще имя — Сакура Номоки.
— Что? — моргает девушка и хмурит лоб: — я — Сакура Номоки. По-вашему — Юиньтао, Вишня. Это у тебя список людей, которых ты должна убить?
— Это список людей, которых я не должна убивать. — вздыхает Сяо Тай и прячет лист бумаги за пазухой: — ну и что мы теперь с тобой делать будем?
— Пусть ее Джи Джи исправит. — подает голос Лилин: — ногу ей пусть откусит и все. А что?! Можно же без ноги жить. А
Глава 18
Глава 18
Сяо Тай окидывает Сакуру Номоки, вторую из Семнадцати Сильных Клана Лазурных Фениксов оценивающим взглядом. И понимает, что ни черта не понимает. Знание прошлой жизни говорит ей о том, что так держаться, так ставить ногу при ходьбе, плавно переносить центра тяжести и то, каким привычным движением эта Сакура кладет руку на рукоять своего короткого ножа — все это говорит об одном. О том, что девушка — много и упорно тренировалась. Что она мастер боевых искусств. Такие люди не ищут свое оружие на поясе или за пазухой, такие людям не нужно переходить из обычного режима действий в боевой. Они знают, где находится эта рукоять оружия, потому что их оружие уже давно является частью их тела, продолжением их воли. Им не нужно перестраивать себя в боевой режим, просто потому что бой привычен для них. Они всегда готовы к тому, что придется убивать или умирать.
Но это все что она может сказать о Сакуре Номоки. Остальное — неясно, непонятно, неизвестно. Какие у нее способности, какой ранг ее владения своим Ци, какие техники она использует — все было скрыто пеленой неизвестности.
Она чувствует ее в своей Сфере Ци, но не может сказать о ней ничего, кроме того, что Сакура — как слепое пятно для ее способностей. Ци не проникает внутрь ее тела или даже одежды, она словно отрицает чужую Ци.
Сяо Тай вдруг начинает остро чувствовать свою уязвимость, более того — уязвимость своих сестер. Тогда, когда она вступила в первый свой бой с Демоническим Зверем, оказавшимся Мо Сюаньюем, — она была уверена в себе. Разрыв дистанции и последующая атака, уже находясь вне зоны досягаемости для техник противника. Но здесь и сейчас… они в городе, разорвать дистанцию будет проблематично. Она все еще могла покинуть поле боя выхлопом Ци в ноги, порвать к чертям новую обувь и улететь за городские стены, а уже там, если эта розововолосая продолжит ее преследовать — нанести удар с расстояния. Она прекрасно осознавала свою ограниченность в бою на малой и средней дистанции. У нее мало опыта в сражении между заклинателями, считай и нет вообще, она не приучена исполнять техники традиционные для атаки и защиты, она только теорию знает. Но отступить сейчас — значит бросить Лилин и Джиао на произвол судьбы. Она уже один раз отступила вот так и сейчас Гвансон — мертв.
— Мы можем поговорить об этом? — задает она вопрос розововолосой: — ни к чему впутывать в наши разборки моих сестер.
— Это не так. — качает головой Сакура: — я могу оставить только улыбчивую. Обе дочки Вон Ми — следуют за мной.
— Мы не договоримся, не так ли? — Сяо Тай поднимает в воздух все свои дротики, одновременно накачивая щит. Бусинки коралловых четок слетают с ее шеи и начинают кружиться вокруг ее тела по затейливым траекториям.
— Только в случае, если вы сдадитесь немедленно. — говорит Сакура: — у меня сегодня много дел. Еще и мазь для спины этого старого ворчуна искать… и я уверена, что он попытается заставить меня втереть эту мазь ему в спину. Так что настроение у меня не очень. И лучше бы вам не испытывать моего терпения.
— Вот как. Девочки — в стороны и постарайтесь не попасться под случайное заклинание, — говорит Сяо Тай. Сакура улыбается и поднимает свой короткий клинок.
— Ой. — Сяо Тай бьет себя по лбу: — погоди. Буквально… я сапожки сниму.
— Сапожки?
— Красных башмачков не нашлось, нашлись только сапожки. Красные. На мой размер вообще не так много обуви. — пожимает плечами Сяо Тай, наклоняясь и стягивая с ноги сапожок: — или слишком много бисера и вышивки, или совсем из плохих материалов. А у меня нога нестандартная, маленькая стопа.