Сын Человеческий
Шрифт:
Эпизод, отнесенный к Кесарии Филипповой (Мф.16:13–17; Мк.8:27–30; Лк.9:18–21), вероятно, исторический. Замечательно, что, согласно Евангелию от Фомы (Фом.14), первым в Иисусе признаёт Христа не Петр, а Фома.
Стихи о том, что Иисусу «должно быть убиту и должно в третий день воскреснуть» (Мф.16:21; Мк.8:31; Лк.9:22), Основателю не принадлежат. Иисус, конечно, мог предчувствовать то, что Он в конце концов погибнет, и даже мог сам намеренно стремиться к опасностям, но, во всяком случае, Он, надо полагать, надеялся на победу, на помощь Отца. Трудно сомневаться в том, что Второе пришествие — плод фантазий первых христиан. Иисус, повторимся, надеялся на победу и ничего конкретного не говорил ни о своем воскресении, ни о Втором пришествии.
То же самое можно сказать и о стихах Мф.17:22–23; 20:18–19,28 и паралл.
Эпизод с Петром о прощении брата (Мф.18:21–22; ср. ЕЕ. — Hier.Pel.3:2), по всей вероятности, исторический. К этому можно еще добавить, что ученики Иисуса не понимали своего Учителя до конца. Так, Иисус говорил Петру, что необходимо прощать «до седмьдесят крат седмерицею », а Петр (или, что вероятнее, Терциус) — это отметил еще критик христианства Порфирий [780] (Macarius Magnes. Apocriticus.III.21) —
780
{2} Порфирий (232/233 — ок. 304) — сириец, родом из Тира; его сирийское имя — Малх («царь») — впоследствии было изменено в греческое Порфирий; его труд Contra Christianos (Против христиан) в 15 книгах, судя по отзывам церковников и сохранившимся после литературных auto de f'e отрывкам, представлял собой выдающееся произведение; основные отрывки работы Порфирия сохранились у Макария Магнета (Macarius Magnes, кон. IV в.), который сыграл для Порфирия такую же роль, какую сыграл Ориген для Цельса, и который, вероятно, тождественен с епископом Макарием из Магнезии, участником Эфесского собора 403 года; см.: Kenyon F. S. Greek Papyri in the British Museum. I–V, 1893–1917, v. 22, p. 575; v. 23, p. 455, 553, 939; v. 24, p. 339, 513; v. 25, p. 491, 495, 504, 530, 573; v. 26, p. 56, 178, 310–311; а также: Harnack Ad. Die im Apocriticus des Macarius Magnes enthatene Streitschrifi. Texte u. Untersuchungen B XXXVII, H. 4. Leipzig, 1911; кроме того, см.: Augustinus. De civitate dei. XIX.23:1–4; Ep.102, c. 2,16,22,28; Eus.HE.VI.19:4–8.
Эпизод, рассказанный в Мф.19:16–24; Мк.10:17–25; Лк.18:18–25, исторический. Слова Иисуса, заключенные в стихах Мф.19:17; Мк.10:18; Лк.18:19, являются ярким подтверждением тому, что Иисус не считал себя Богом. Ведь Основатель дал этот ответ не врагу (фарисею или саддукею), якобы чтобы намекнуть на то, что Он, Иисус, и есть Бог (именно так пытаются истолковать этот стих клирики), а благосклонно к Нему расположенному человеку.
Историческое формирование Евангелия от Матфея было связано с некоторыми другими редакциями данного изречения, ибо это Евангелие больше других подвергалось исправлениям, но, безусловно, подлинными словами Иисуса можно считать тот вариант, который без всяких разночтений во всех рукописях мы находим в Евангелии от Марка: «Чт'o ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог» (Мк.10:18; Just.Apol.I.16).
Отмечу также, что указание Примуса, что спрашивающий — юноша, противоречит самой фразе «сохранил от юности» (Мф.19:20), хотя эти слова и отсутствуют в Ватиканском кодексе.
Эпизод этот содержится также в Евангелии Евреев: «Другой из двух богачей сказал: Учитель, чт'o доброго мне совершить, дабы обрести жизнь вечную? Он сказал ему: человек, исполняй Закон и Пророков. Ответил Ему: исполняю. Тогда сказал ему: пойди и продай все, чт'o имеешь, и раздай нищим, и тогда приходи и следуй за Мною. Но богач стал скрести себе голову, и слова эти не понравились ему. И Господь сказал: как можешь ты говорить, что исполнил Закон? ибо написано в Законе: “люби ближнего, как самого себя” [781] И смотри, много братьев твоих, сынов Авраамовых, запачканы грязью (sic! — Р.Х.) и умирают с голода, твой же дом полон добра, и ничего из того не переходит к ним? И Он повернулся к Симону, ученику Своему, который сидел рядом с Ним, и сказал: Симон, сын Ионы, легче верблюду войти в игольные уши, нежели богатому в Царство Небесное» (Orig.Matth.15; ср. Herm.Sim.9:20).
781
{3} Этот логий, который встречается и в других местах (Мф.22:39; Мк.12:31) и где Иисус цитирует ветхозаветную заповедь: (Лев.19:18; ср. Мф.5:43; 19:19; Иак.2:8; Рим.13:9; Гал.5:14; Фом.30), — один римский толкователь Библии обыграл так: Proximus sum egomet mihi.
При сопоставлении Евангелия Евреев и новозаветных Евангелий создается впечатление, что, во-первых, текст в Евангелии Евреев более иудаистский (упоминание о сынах Авраамовых), а во-вторых, что слова «и получишь награду на небесах» в каноне вставлены в уже сложившийся текст (после получения награды на небесах — «приходи и следуй за Мною»?). [782]
Поговорка об игольном ушке находится также в Талмуде (Вав Талм. Беракот.55б; Баба Мециа.38б) и Коране (Коран. Сура 7, айат 38{40}). Причем в Талмуде уже говорится не о верблюде, а о слоне . «Игольное ушко» (арам. ) — так, по всей вероятности, назывались низкие и узкие ворота. Однако грекоязычные христиане, не зная этой семитской пословицы, в древней устной традиции часто на слух воспринимали это речение иначе, ибо по-гречески почти одинаково звучали слова верблюд и канат , [783] что прежде всего обуславливал итацизм.
782
{4} См.: Апокрифы древних христиан. — М., 1989, стр. 58.
783
{5} Написание в Мф.19:24, Мк.10:25 и Лк.18:25 зафиксировано в ряде средневековых новозаветных минускулов и лекционариев.
Теперь мы остановимся на рассказе о динарии кесаря (Мф.22:15–22; Мк.12:13–17; Лк.20:20–26; ср. Фом.104; Just.Apol.I.17). Слова: «Reddite quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt dei deo», — в духе Иисуса. Но еще Ренан отметил, [784]
784
{6} Renan E. Histoire des Origines du Christianisme. Livre premier: Vie de J'esus. 22 'ed. Paris: Calmann L'evy, 1893. P. 361.
Монета Ирода Архелая
4 до н. э. — 6 н. э.
Бронза. 16,0 мм.
Аверс: виноградная гроздь и греческая надпись.
Реверс: шлем с гребнем и греческая надпись внизу.
Монета Ирода Филиппа
14–34 н. э.
Бронза. 18,0 мм.
Аверс: профиль Тиберия и греческая надпись (его имя и титул).
Реверс: храм и греческая надпись (имя Филиппа).
Монета Понтия Пилата
30 или 31 н. э.
Бронза. 17,0 мм.
Аверс: жезл и надпись.
Реверс: венок и дата.
< image l:href="#"/>Монета Понтия Пилата
31 или 32 н. э.
Бронза. 17,0 мм.
Аверс: жезл и надпись.
Реверс: венок и дата.
В папирусе Еджертона (Pap. Egerton) находится сходный вариант рассказа о п'oдати: «{…} Пришли к Нему, чтобы испытать Его, говоря: Учитель Иисусе, мы знаем, что Ты пришел от Бога, ибо творишь то, что свидетельствовано обо всех пророках. Посему скажи нам, допустимо ли давать царям то, что положено их власти? Можно ли давать или нет? Но Иисус понял замысел их, полный нечестия, и сказал им: почему вы зовете Меня учитель устами своими, а не делаете того, что Я говорю? (ср. Лк.6:46. — Р.Х.) {…}».
Теперь мы переходим к антифарисейским высказываниям Иисуса. Основатель, безусловно, выступал против законников, однако Его речи не были столь агрессивными, какими мы их находим в Евангелиях.
Аутентичными можно считать те изречения, которые встречаются во всех синоптических Евангелиях, например: «Иисус сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской {…}» (Мф.16:6; ср. Мк.8:15; Лк.12:1).
К подлинным словам Иисуса можно также отнести следующие: «На Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; итак все, чт'o они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: связывают бремена тяжелые (и неудобоносимые) и возлагают на плеча людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; (Мф.23:2–4; ср. Лк.11:46; Фом.44. — Р.Х.) все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди; расширяют хранилища [785] свои и увеличивают воскрилия одежд своих; также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах и приветствия в народных собраниях {…}» (Мф.23:5-7а; ср. Мк.12:38–39; Лк.11:43; 20:46). Здесь под хранилищами (филактериями) подразумевается тотап'oт , или т’пилл'uн , — специальные коробочки, содержащие написанные на пергаменте изречения из Торы; евреи носили их привязанными ко лбу и к левой руке для буквального исполнения заповедей Закона (Исх.13:9; Втор.6:8; 11:18). Под воскрилиями одежд в данном случае подразумевается циц'uт — ритуальные пучки нитей, которые евреи носили на одежде (Чис.15:38–39; Втор.22:12; Иер Талм. Беракот.1:2; Вав Талм. Шаббат.25б; Менахот. 38а–43б).
785
{7} — филактерии (греч.). Слово означает, с одной стороны, место, в котором находится стража, сторожевой дом, сторожевую башню, караульню, крепость, укрепление, с другой — защитное средство, амулет, талисман, вообще, защиту, оплот.