т.1 Стихотворения и песни
Шрифт:
Для к/ф «Земля, улетаем надолго» была написана также следующая — вводная — строфа к песне:
«Человек во что бы то ни стало Должен одолеть земную тяжесть», — Так писал учитель Циолковский В тихом среднерусском городке. В городском саду играли вальсы, Остывал песок на окских пляжах, И звезда над городом Калугой Поднималась в страшном далеке…Когда мы вернемся. Поcв. В. Рюмину. Муз. С. Никитина. Из т/ф «Среди космических дорог — одна моя» (1981). /Кругозор. 1981. № 12; Песни, 63–65./ Другое назв. «Ключ».
Такова семейная жизнь*. Муз. П. Аедоницкого.
7. Песни и стихи, написанные по случаю
«Над рекой рассвет встает…»*. Песня на заимствованную мелодию.
Бивуак*.
Путевая*. В соавт. с И. Мотяшовым. Песня на муз. Б. Мокроусова к «Песне защитников Москвы» на стихи А. Суркова («В атаку стальными рядами…»). Истра— город и река в Московской обл.
Прощальная*. Песня. На мелодию английской песни времен второй мировой войны «В путь далекий до Типерери…».
Слеза*. Песня. На мелодию русской народной песни «А, стало быть, скатилася слеза…». Написана к институтскому «капустнику».
Снова в Турграде*. Стихи и муз. в соавт. с С. Богуславским.
Ю. Киму*. Написано по поводу стихотворения Ю. Кима «Весна», опубликованного в 1955 году в стенной газете «Словесник» филологического факультета МГПИ (публикуется впервые):
Ветер, Взволнованный и счастливый, Бормочет, бормочет, Тычется в черные руки деревьев, Мокрых от радостных слез. Ветер сегодня принес Шум горизонтов лесных И ручьев неразборчивый почерк. В воздухе бродят инстинкты весны. Оттаивают доски забора, Оттаивают прошлогодние Забытые запахи лета. О людях Не хочется думать сегодня: И я, И каждый из них — Сегодня большие поэты. Слушаем шум горизонтов лесных, Шорохи мартовских веток. В воздухе бродят инстинкты весны, Проникая в сердце. Где-то, За спинами зданий Одинокое, Крикнуло эхо гудка. Надо учиться дышать большими-большими глотками, с юга идут поезда.Тогда же, в 1955 г., Ю. Ким написал в ответ следующее стихотворение (публикуется впервые):
Если прийти в институт и вбежать На самый третий этаж, То можно с этого этажа Упасть, замерев, — высота ж! Но можно оттуда и не слезать: Колоннищи держат карниз. И только боишься, чтобы глаза С очками не рухнули вниз. В каменных клетках паркета бродят Студенты, сплющенные высотой. И в это время ко мне подходит Проблема номер второй. Подходит Эрик, руку суя Так, чтоб не очень-то впасть в интимность, Невозмутимей, чем даже своя Изподочковая невозмутимость. Он ждет Фельдблюма, а я семинара. Пока — ни того, ни другого нет. И я ему в тоне минора Читаю «Весенний сонет»: «И даже сквозь листьев желтую прель Тебя я узнал, голубой апрель!» Глядит на меня очковая кобра: «Есть тут один… ничего себе образ». Спокойный рядом чернеет Эрик. И с ним соглашаясь даже, Все ж так и дуешься себя же уверить, Что ты не надул себя же. Понимаешь ли, Юра, поэтому вот Иногда неохота писать ничего. Ну, а маю на выдумки эти вот Наплевать с этажа, хоть и с третьего: Пунцовея тремя концами, Колотясь у ветров за плечами, Он на шеи наши пацаньи Закидывается в отчаянье. И повсюду кипя и кидаясь вовсю, ДажеЧерез 22 года, в 1977 г., он добавил:
Привет, Юриосич! Вставайте, граф! Рассвет полощет зори! Никто не виновен — но кто же прав В тогдашнем нашем споре?Большой фонарь*. В соавт. с М. Кусургашевым. Песня на муз. С. Богдасаровой к песне «Парень Нос».
Валяба*. Песня на неаполитанскую мелодию «Фиалка». «Валя аба» (тюрк.) — старшая сестра. Валяба —Валентина Минаева. В. Г. Масловым была дописана третья строфа, которую Ю. Визбор, по свидетельствам его друзей, никогда не исполнял:
Так приходи же ко мне, Валяба, — Я буду ждать тебя с полночи до утра! Когда в последний раз прощались мы с тобою, Казалось, было нам назначено судьбою, Чтоб солнце улыбнулось, И ты ко мне вернулась, И ты ко мне вернулась — Осчастливила собой.Аламедин*. Песня. На мелодию популярной в 50-х годах песни «Али-Баба». Аламедин— река на северном Тянь-Шане в районе Бишкека.
Андрюха*. Поcв. А. Сардановскому. Песня на народную мелодию.
В. Копалину*. Песня. На мелодию русской народной песни «По Муромской дорожке». Донгузорун(сокр. Донгуз) — вершина Главного Кавказского хребта.
Целинная*. Песня. На мелодию популярной в конце 60-х годов песни неизвестного автора «Как-то в ресторане мы сидели…». Ишим —река, на которой стоит Целиноград.
«Мы по полке без веревки…»*. Песня. Аркан— Аркадий Мартыновский. Ош— город в Киргизии.
Пародия на А. Галича. Песня-стилизация. Первые две строфы — на мелодию песни А. Галича «Красный треугольник». /ИЛП, 117–118./ Не окончена. Агуджава и Визберг —искаженные фамилии Б. Окуджавы и Ю. Визбора.
Пародия на Ю. Кима. Песня-стилизация. На мелодию песни Ю. Кима. /ИЛП, 118./ Не окончена.
Школа Коберидзе*. Поcв. О. Коберидзе — известному советскому киноактеру. На мелодию известной песни «Это школа Соломона Шкляра…». Написана в процессе съемок фильма «Красная палатка». На итальянском языке амо мольте— очень люблю; чао, дольче вита— прощай, сладкая жизнь; асидити— кислота.
«Нажми, механик, тормоз наконец…»*. На мелодию Ю. Визбора к песне «Охотный ряд». « Самтрест» — московский завод столовых вин; «эпокси»— жаргонное название марки горных лыж; Килли Жан-Клод— известный французский горнолыжник; годиль —прием катания на горных лыжах; Шхельда— вершина Центрального Кавказа; на жаргоне горнолыжников и альпинистов «пойти на Шхельду» — пойти в туалет; «чайники»— начинающие горнолыжники.