Таежный бурелом
Шрифт:
В этом восклицании слышалась беспомощность: уходил самый близкий человек, друг отца, и не было возможности остановить его.
Кузьмич откинул седую голову.
— Не нужно? Легкой жизни захотелось? Эх, был бы жив Владимир Николаевич, он бы тебя, барышня, выстегал…
Вера порывисто встала, протянула к старику руки.
— Кузьмич… я… я… сейчас… ты поймешь меня…
Агния Ильинична схватила ее за руку.
— Иди к себе! А ты, Кузьмич, отправляйся, куда собрался.
— Прощай, Кузьмич, — прошептала Вера.
Кузьмич повернулся к ней спиной.
— Не умасливай.
Он забросил за плечо походный ранец и ушел, постукивая деревянной ногой.
Не раздеваясь, Вера бросилась на кровать, уткнулась в подушку. Закрыв за стариком калитку, Агния Ильинична вошла в спальню.
— Мужайся, моя девочка! Люди все равно когда-нибудь узнают правду.
ГЛАВА 14
Президент
На борту «Бруклина» Фельт встретился и с американским командованием.
— В момент, когда русская анархия потрясает земной шар, — возгласил он между прочим, — когда русская революция уничтожает культуру и цивилизацию, окончательное определение судеб народов зависит от того, за кем пойдет молодежь.
Для подкрепления своих мыслей Фельт сослался на президента, который возглавлял специальный комитет, координирующий деятельность всех американских организаций, занимающихся русским вопросом.
— Мы должны проникнуть во все углы России, овладеть командными высотами ее экономики. Союз христианской молодежи располагает подготовленным аппаратом в двести сорок человек. Само собой разумеется, мы позаботимся и о том, чтобы организовать торговлю.
— Что же будут делать русские купцы? — иронически спросил Найт.
— Торговать американскими товарами, — разъяснил Фельт.
— Японские войска заняли важнейшие позиции в русском Приморье, — осторожно заметил Грэвс.
— Знаю. Мы сформируем здесь железнодорожный корпус, возьмем в свои руки управление, эксплуатацию и ремонт железных дорог. Начало, как видите, неплохое. Но нас беспокоит — не могу отрицать этого — организация особого синдиката Мицуи — Мицубиси. Правда, наши товары дешевле — и в этом залог конечного успеха. С Мицубиси у нас еще будет особый разговор.
На другой день Фельт добился свидания с Мицубиси. Когда он вошел в кабинет маркиза, тот читал в английском переводе записки Денисова об Отечественной войне 1812 года.
— Изучаете Россию? — здороваясь и бесцеремонно заглядывая в книгу, спросил Фельт. — Примериваетесь к тактике партизанских боев? — Фельт опустился в кресло, откинулся, вытянул свои длинные ноги в лакированных туфлях. — Похвальное занятие!
Они обменялись взглядами, в которых сквозила взаимная неприязнь.
Мицубиси ждал, когда гость перейдет к прямой цели своего визита.
— Перед отъездом в деловом клубе я случайно слышал, что банки, предоставившие вашему концерну кредит на цели оккупации, намереваются предъявить векселя к погашению, — объявил Фельт, закуривая сигару.
Мицубиси подался вперед.
— Для этого нет оснований.
— И я думаю так! Но не кажется ли вам, что вы нарушаете условия, определенные для стран пекинским совещанием?
Мицубиси пожал плечами.
— Банкиров беспокоит машиностроительный завод в Никольске-Уссурийске? Тревоги напрасны. Положение на фронте такое, что строить завод на русской земле равносильно попытке проложить дорогу между Владивостоком и Токио.
— На Уолл-стрите имеют в виду не только то, что вы называете машиностроительным заводом, но хотят, чтобы вы прекратили вывоз сырья из Забайкальского округа.
— Вы введены в заблуждение, смею вас в этом уверить.
— Возможно. Не знаю, насколько точны вот эти данные. — Фельт вынул записную книжку. — С апреля по июль восемнадцатого года вами отправлено в Токио и Нагасаки: кожи триста сорок две тысячи штук, строительных материалов и леса два с половиной миллиона кубометров, рыбы 1,7 миллиона тонн… Если это так, то согласитесь, что тревога имеет под собой почву. Я уже не говорю о золоте, которое находится в Иокогамском банке.
Мицубиси протянул руку, дружески коснулся колена Фельта.
— Неужели вы верите? Наши отношения не позволяют мне даже обижаться.
— Вот и прекрасно. Мое сердце будет спокойно, если это так. Я бы посоветовал вам опротестовать эти ложные данные.
— Постараюсь это сделать.
После
30
Стивенс — американец, председатель технического совета особого межсоюзнического комитета интервентов по контролю над железными дорогами Дальнего Востока РСФСР.
31
Даири — стремление к господству над миром (япон.).
Мицубиси сел за стол, написал на фронт князю Отани и отцу в Токио. Надо было спешить. Если Уолл-стрит грозит погашением векселей, то следует как можно скорее захватить золотые запасы Среднеазиатского банка в Хабаровске, Чите и Благовещенске.
После этого, взяв телефонную трубку и назвав номер, он приказал разыскать резидента 270.
В ожидании резидента маркиз сочинял хэйкан [32] .
Луч солнца, Как женский волос, Коснулся моего плеча. Благословила богиня, И твердою рукою Я взял и на веки Отдал Аматерасу [33] Байкал.32
Хэйкан — традиционная нерифмованная форма японской поэзии.
33
Аматерасу — богиня солнца (япон.).
— Резидент двести семьдесят ожидает вас, господин маркиз, — доложил адъютант.
— Просите.
Вошел лейтенант Нооно. В нем трудно было признать владельца трактира. В европейском костюме он казался выше, стройнее. От него веяло здоровьем и физической силой. Не снимая шляпы, Нооно почтительно замер перед маркизом.
Мицубиси кое-что слышал о Нооно, но видел его впервые. «Лейтенант Нооно, — припомнилась ему аттестация начальника специальной школы, — может пройти по жалу меча, не обрезав ступни. Он молчалив, как Будда, коварен, как гейша, обладает настойчивостью сеогуна» [34] .
34
Сеогун — полководец (япон.).