Талисман
Шрифт:
Но здесь не было двух тысяч футов.
У него было время, чтобы понять, что он падает, падает, по-прежнему продолжая бежать. Он сохранил бы вертикальное положение, но с ним столкнулся Ричард, и они оба полетели кувырком.
— Берегись, Джек! — кричал Ричард. Сам он явно не собирался прислушиваться к собственным советам — глаза его были крепко зажмурены. — Берегись Волка! Берегись мистера Дафри! Берегись!..
— Прекрати, Ричард!
Эти задыхающиеся крики пугали его больше, чем что-либо другое. В них звучало безумие.
— Прекрати, мы в порядке!
— Берегись Эйзериджа! Берегись жуков! Берегись, Джек!
— Ричард, их больше нет! Оглянись вокруг, ради Джейсона!.. — Джек знал, что они сделали это — воздух был тих и сладок, ночь исключительно тиха, только легкий ветерок, и он был благословенно теплым.
— Берегись, Джек! Берегись, Джек! Берегись, берегись…
Как эхо в его голове прозвучали голоса мальчиков-собак около Домика Нельсона, кричащих хором: Вей-гап, вей-гап, вей-гап! Плиз, плиз, плиз!
— Берегись, Джек! — вопил Ричард. Он уткнулся лицом в землю и выглядел как фанатичный мусульманин, решивший достичь добра с помощью Аллаха. — БЕРЕГИСЬ! ВОЛК! ПРЕФЕКТЫ! ДИРЕКТОР ШКОЛЫ! БЕРЕ…
Запаниковав от мысли о том, что Ричард в самом деле сошел с ума, Джек рванул своего друга за воротник и шлепнул его по лицу.
Крики Ричарда сразу прекратились. Он уставился на Джека, и Джек увидел контур своей собственной ладони, проступающий на бледной щеке Ричарда, как слабая красная татуировка. Его стыд сменился живым желанием узнать, куда они попали.
Частичный ответ на вопрос пришел изнутри — он был прост и безусловен… во всяком случае, так казалось.
Заставы, Джек. Ты пересекаешь Заставы.
Но прежде чем тратить время на обдумывание этого, нужно было привести в порядок Ричарда.
— Ты в порядке, Ричи?
Тот смотрел на Джека, оцепенев от удивления:
— Ты ударил меня, Джек?!
— Я дал тебе пощечину. Это то, что нужно делать с людьми, у которых истерика.
— У меня не было истерики! У меня никогда в жизни не было исте… — Ричард встал на ноги, дико оглядываясь вокруг. — Волк? Мы должны опасаться Волка, Джек! Если мы сможем перебраться через забор, он нас не достанет!
Он умчался бы прочь в темноту, чтобы преодолеть забор, который был теперь в другом мире, если бы Джек не сгреб его в охапку и не остановил.
— Нет больше Волка, Ричард.
— А?
— Мы сделали это.
— О чем ты говори…
— Долины, Ричард! Мы в Долинах! Мы проскочили!
И ты чуть было не вырвал мою руку из сустава, ты, неверующий, подумал Джек, растирая свое пульсирующее плечо. Когда в следующий раз я буду пробовать кого-нибудь перетащить, я поищу себе маленького ребенка, чтобы он верил в Санта-Клауса и Пасхального Кролика.
— Глупости, — медленно произнес Ричард. — Нет никаких Долин, Джек.
— Если нет, — мрачно сказал Джек, — то как получается, что Большой Белый Волк не кусает тебя за задницу? Или твой чертов директор школы?
Ричард посмотрел на Джека, открыл рот, чтобы сказать что-то, потом снова закрыл его. Он огляделся на этот раз более внимательно (во всяком случае, Джек надеялся, что это так).
Здесь было поле. Высокая желтоватая трава с лохматыми верхушками — не пшеница, но что-то вроде пшеницы, во всяком случае, какое-то съедобное зерно, — раскинулась в ночи во всех направлениях. Теплый ветерок колыхал ее загадочными, приятными волнами. Справа было деревянное здание, стоящее на небольшом холме; лампа, прикрепленная на столбе перед домом. Желтое пламя, такое яркое, что было почти невозможно на него смотреть, светилось внутри стеклянного шара лампы. Джек увидел, что здание было восьмиугольным. Два мальчика попали в Долины на самом краю круга света, излучаемого лампой, и было на дальнем краю круга нечто металлическое, оно отражало свет лампы ломаными отблесками. Джек вгляделся в слабое серебристое сияние… и понял. То, что он ощущал, было чувством исполненной надежды. Это было как если бы два огромных куска головоломки, один на американских Территориях и один здесь, прекрасно подошли друг к другу.
Это были железнодорожные рельсы. И хотя в темноте определить направление было невозможно, Джек подумал, что он знает, куда они ведут.
— На запад.
— Пойдем, — сказал Джек.
— Я не хочу идти туда, — сказал Ричард.
— Почему нет?
— Слишком много странного происходит. — Ричард облизал губы. — В этом доме может быть что-нибудь не то. Собаки. Сумасшедшие. — Он снова облизал губы. — Жуки.
— Я же тебе сказал: сейчас мы в Долинах. Все безумие исчезло — здесь чисто. Черт, Ричард, ты что, не чувствуешь?
— Нет никаких Долин, — тихо произнес Ричард.
— Посмотри вокруг.
— Нет, — сказал Ричард. Его голос был тоньше, чем голос разъяренного упрямого ребенка.
Джек сорвал пучок лохматой травы.
— Посмотри на это!
Ричард отвернулся.
Джеку захотелось крепко встряхнуть его.
Вместо этого он выбросил траву, сосчитал про себя до десяти и отправился к холму. На нем теперь было что-то вроде кожаных сандалий. Ричард был одет подобным образом, кроме того, на шее у него был повязан красный платок. Джек протянул руку и нащупал на шее похожий платок. Он провел руками вниз по своему телу и открыл, что превосходное теплое пальто Майлса П. Кайгера теперь напоминало мексиканское серапе. Готов спорить, я выгляжу, как реклама Тако Белл, подумал он и ухмыльнулся.
Выражение крайней паники появилось на лице Ричарда, когда Джек начал подниматься на холм, оставляя его одного внизу.
— Куда ты идешь?
Джек посмотрел на Ричарда и вернулся. Он положил руки на плечи Ричарду и твердо взглянул в его глаза.
— Нам нельзя оставаться здесь, — сказал он. — Кто-нибудь из них мог нас заметить. Может быть, они последуют за нами, может быть, нет. Я не знаю. Я знаю о законах, управляющих всем этим, не больше, чем пятилетний ребенок знает о магнетизме, — все, что об этом знает пятилетний ребенок, это то, что иногда магниты притягиваются, а иногда отталкиваются. Если не считать того, что время существует, это все, что я знаю. Нам нужно убираться отсюда. Вот и вся история.