Талисман
Шрифт:
— Я знаю.
Сто ярдов. Батареи гудели. С треском из них вылетела синяя искра. Голая земля проплывала мимо них по обеим сторонам. Никаких колосьев здесь, подумал Джек. Если бы Ноэл Коуард написал пьесу о Моргане Слоуте, он назвал бы ее «Гибельный Дух».
— Джек, а если этот проклятый маленький поезд сойдет с рельсов?
— Да, он может, я думаю, — сказал Джек.
— А если он прорвется через ворота, а за ними рельсы просто кончатся?
— Это будет довольно неприятно.
Пятьдесят ярдов.
— Джек,
— Согласен. Сними свой автомат с предохранителя.
Ричард щелкнул предохранителем.
Удары… мычание… топот ног… скрип кожи… крики… нечеловеческий смеющийся крик, заставивший Ричарда съежиться. И вдруг Джек увидел ясное выражение на лице Ричарда, что заставило Джека с гордостью улыбнуться.
Он со мной — старина Рациональный Ричард это или нет, — он действительно со мной.
Двадцать пять ярдов.
Рев… визги… команды… и тягучий крик рептилии — Груууу-УУУУ! — от которого у Джека волосы встали дыбом.
— Если мы выберемся из этой переделки, — сказал Джек, — я куплю тебе «чилли» в «Дэйри куин».
— Да катись ты! — крикнул Ричард и, что было удивительно, засмеялся. В тот же момент нездоровый желтый оттенок стал исчезать с его лица.
Пять ярдов.
Обшитые досками столбы, составлявшие ворота, выглядели прочными, да, очень прочными, и Джек вдруг подумал о том, что совершает чудовищную ошибку.
— Ложись, дружок!
— Не называй ме…
Поезд ударился о ворота форта и сорвал их.
Ворота и в самом деле были довольно крепкими, к тому же они были усилены двумя толстыми бревнами изнутри. Поезд Моргана не был чудовищно огромным, и батареи сильно истощились от путешествия через Проклятые Земли. Столкновение наверняка заставило бы поезд сойти с рельсов, и оба мальчика погибли бы, но у ворот был один недостаток. Новые петли, выкованные по современным американским технологиям, были заказаны, но еще не доставлены. Старые же петли не выдержали, когда локомотив протаранил ворота.
Поезд вкатился в форт на скорости двадцать пять миль в час, толкая оторванные ворота перед собой. Полоса препятствий была построена по периметру забора, и ворота, действуя как снегоочиститель, начали сносить сделанные на скорую руку деревянные барьеры, круша их и разламывая в щепки.
Ворота сбили одного Волка. Его ноги попали под движущиеся ворота и были оторваны вместе с ботинками. Визжа и рыча, Волк стал карабкаться вверх по воротам, цепляясь когтями, которые быстро выросли до размеров «кошек», с помощью которых телефонисты забираются на столбы. Ворота уже на сорок футов продвинулись внутрь форта. Удивительным образом Волк добрался почти до самого верха ворот, когда Джек резко остановил поезд. Ворота рухнули, подняв клубы пыли и раздавив беднягу Волка своей массой. Из-под последнего вагона поезда торчали его оторванные ноги, на которых продолжала расти шерсть.
Ситуация внутри лагеря была лучше, чем Джек осмеливался надеяться. Его обитатели проснулись рано, как и полагалось в военном заведении, и большинство солдат находились на улице, проходя причудливую серию строевых и физических упражнений.
— Справа! — крикнул он Ричарду.
— Что делать? — крикнул тот в ответ.
Джек
— РАЗОРВИ ИХ В КЛОЧЬЯ!!! — заревел Джек Сойер/Джейсон де Луизиан и открыл огонь.
Со стороны Джека находилась площадка для строевых занятий; длинное бревенчатое строение — со стороны Ричарда. Деревянное здание было похоже на барак из фильма Роя Роджерса, и Ричард догадался, что это была казарма. Честно говоря, все это место казалось Ричарду гораздо более знакомым, чем что-либо другое в мире, в который его притащил Джек. Он видел места вроде этого в теленовостях. Поддерживаемые ЦРУ мятежники, готовящиеся к вылазкам в Южной и Центральной Америке, тренировались в лагерях, похожих на этот. Отличие заключалось лишь в том, что тренировочные лагеря находились во Флориде, а те, кто появлялся здесь из казармы, были явно не кубас контрас — Ричард не знал, кем они были.
Некоторые из них напоминали средневековые изображения чертей и сатиров. Некоторые выглядели как люди-дегенераты, почти что пещерные люди. А одно из существ, вперевалку выходящее на солнечный свет, имело чешуйчатую кожу и мигающие глаза — оно показалось Ричарду Слоуту аллигатором, который непонятным образом ходил на двух ногах. Пока он смотрел, тварь подняла морду и издала тот крик, который они с Джеком слышали раньше: Грууу-УУУУУ! Ему осталось еще немного времени, чтобы увидеть, что большинство этих адских тварей выглядели совершенно дикими, а потом автомат Джека расколол мир своим грохотом.
Со стороны Джека около двух дюжин Волков занимались на плацу. Как и на Волке из караульного помещения, на большинстве из них были зеленые рабочие штаны, ботинки с обрезанными носками и патронташи. Как и охранник, они выглядели глупыми, плоскоголовыми и были воплощением зла.
Они остановились посмотреть на поезд, срывающий ворота, и на своего неудачливого товарища, занимавшегося бегом в неподходящем месте в неподходящее время, распластанного впереди.
Большая часть старательно подбиравшейся в течение пяти лет Волчьей бригады Моргана, сильной, жестокой и преданной ему, была скошена первой же автоматной очередью Джека. Они дергались и откатывались назад, грудные клетки взрывались, головы кровоточили. Был слышен рев дикой злобы и вой боли… но недолго. Большинство умерло сразу. Джек выдернул магазин, схватил другой.
Слева от плаца остались четыре живых Волка, в центре залегли еще двое. Оба были ранены, но теперь они наступали на него; когтистые лапы оставляли борозды в спрессованной пыли, на лицах росла шерсть, глаза горели. Когда они подбежали к локомотиву, Джек увидел огромные клыки, торчавшие из их ртов сквозь свежую шерсть.
Он нажал на курок «узи», направив ствол вниз, и от сильной отдачи он сам словно поднимался вверх. Оба атакующих Волка были отброшены назад с такой силой, что полетели кувырком, как акробаты. Остальные четверо отлетели туда, где две минуты назад были ворота.