Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Ричард отвернулся, и его вырвало.

Джек поддержал его. Иначе, подумал он, Ричард просто упал бы. Он был потрясен тем, как похудел Ричард, и тем, каким горячим было его тело.

— Извини, что я сказал так, — промолвил Джек, когда Ричарду стало немного лучше, — это было необдуманно.

— Да, это так. Но, мне кажется, это единственная вещь, которая могла… ты понимаешь…

— Убедить тебя?

— Ага. Может быть. — Ричард посмотрел на него усталыми глазами. Прыщики усеивали его лоб, язвочки окружали рот. — Джек, я должен у тебя спросить кое-что, и я хочу, чтобы ты ответил мне… прямо. Я

хочу спросить тебя…

О, я знаю, о чем ты хочешь меня спросить, Ричи.

— Через несколько минут, — сказал Джек. — Мы разберемся со всеми вопросами и ответами через несколько минут. Но сначала нам надо кое-что сделать.

— Что сделать?

Вместо ответа Джек пошел к маленькому поезду. Он постоял некоторое время, рассматривая его: локомотив, пустой вагон, платформа. Мог ли он как-нибудь перенести его в Калифорнию? Он так не считал. Перенестись с Волком было нелегко; когда он перетаскивал Ричарда в Долины из общежития Тэйера, он чуть не вывихнул руку; и то и другое требовало полного осознания своих действий. Насколько он помнил, он совсем не думал о поезде, когда переносился в этот раз, — он думал только о том, чтобы вытащить Ричарда из Волчьего полувоенного тренировочного лагеря прежде, чем тот увидит своего старика. Все принимало немного другую форму, переносясь из одного мира в другой: перемещение требовало и изменений. Рубашки превращались в камзолы, джинсы могли стать шерстяными брюками, деньги превращались в палочки. Но этот поезд выглядел в точности так же, как и там. Морган смог создать нечто, не меняющееся при перемещении.

Кроме того, они носят там джинсы, Джеки.

Ага. И хоть у Осмонда был его верный кнут, у него был и карабин.

Карабин Моргана. Поезд Моргана.

Спина его покрылась мурашками. Он услышал ворчание Андерса:

— Нехорошее дело.

* * *

Это в самом деле было так. Очень нехорошее дело. Андерс был прав: это были черти, собравшиеся в клубок. Джек засунул руку в кабину, взял один «узи», присоединил к нему свежий магазин и пошел туда, где стоял Ричард, наблюдавший за ним со скрытым интересом.

— Это похоже на старый лагерь для тренировок на выживание, — сказал он.

— Ты имеешь в виду место, где типы, похожие на солдат фортуны, готовятся к третьей мировой войне?

— Да, вроде того. Есть немного таких мест в Северной Калифорнии. Они прыгают и роют окопы некоторое время, потом теряют интерес к третьей мировой войне, или их арестовывают за незаконное хранение оружия, или за наркотики, или еще что-нибудь. Мой… мой отец говорил мне об этом.

Джек ничего не сказал.

— Что ты собираешься делать с автоматом, Джек?

— Я собираюсь попробовать избавиться от этого поезда. Есть какие-нибудь предложения?

Ричарда передернуло, его рот вытянулся в гримасе отвращения.

— Никаких.

— Может ли «узи» сделать это, как ты думаешь? Если я выстрелю в ту пластиковую дрянь?

— Одна пуля вряд ли. Целый магазин — может быть.

— Посмотрим. — Джек снял автомат с предохранителя.

Ричард схватил его за руку.

— Хорошо бы перейти к

забору перед началом эксперимента, — сказал он.

— О’кей.

Около покрытого вьюнком забора Джек нацелил «узи» на плоские и смятые упаковки пластиковой взрывчатки. Он нажал на курок, и «узи» разорвал тишину в клочья; из его ствола вырвалось пламя. Автоматный огонь казался неестественно громким в монастырской тишине пустого лагеря. Птицы, захлопав крыльями, ринулись в более спокойную часть леса. Ричард вздрогнул и прижал ладони к ушам. Брезент трепыхался и приплясывал. Вдруг, хоть Джек и продолжал нажимать на курок, огонь прекратился. Магазин был исчерпан, а поезд по-прежнему стоял на рельсах.

— Так, — сказал Джек, — это было прекрасно. Есть ли у тебя еще какие-нибудь…

Платформа извергла сноп синего пламени и оглушительный грохот. Джек увидел, что платформа буквально начала подниматься над рельсами, словно взлетая. Он схватил Ричарда за шею и толкнул его вниз.

Взрывы продолжались в течение долгого времени. Металл свистел и пролетал над их головами. Сильный металлический ливень пролился на крышу железного домика. Внезапно крупный кусок издал звук подобно китайскому гонгу, что-то действительно большое пролетело прямо над Джеком, пробив огромную дыру в заборе, и тогда Джек решил, что пора убираться отсюда. Он сгреб Ричарда в охапку и потащил его к воротам.

— Нет! — закричал Ричард. — Рельсы!

— Что?

— Ре…

Что-то снова просвистело над ними, и мальчики присели, стукнувшись головами.

— Рельсы! — крикнул Ричард, потирая голову бледной рукой. — Не на дорогу! К рельсам!

— Понял! — Джек удивился, но вопросов задавать не стал. Они направлялись куда-то.

Мальчики поползли вдоль железнодорожного полотна, как солдаты, пересекающие нейтральную полосу. Ричард полз немного впереди, двигаясь к дыре в заборе.

Когда они оказались за забором, Джек оглянулся и увидел то, что ему было нужно, или то, что он хотел, через приоткрытые ворота. Большая часть поезда, казалось, просто испарилась. Исковерканные куски металла — некоторые из них узнаваемые, большинство нет — лежали вокруг того места, где поезд стоял, вернувшись в Америку, где он был построен, куплен и оплачен. То, что мальчики не были убиты пролетавшей шрапнелью, было удивительно; то, что у них не было даже царапин, было почти неправдоподобно.

Худшее было позади. Они стояли за воротами, но были готовы в любой момент пригнуться и бежать, если произойдут запоздалые взрывы.

— Моему отцу не понравится, что ты взорвал его поезд, Джек, — сказал Ричард.

Его голос был совершенно спокоен, но, когда Джек посмотрел на него, он увидел, что Ричард плачет.

— Ричард…

— Нет, ему это совсем не понравится, — сказал Ричард, словно отвечая самому себе.

3

Густая, высотой по колено, полоса травы росла между рельсами, ведущими прочь от лагеря, на юг, как прикинул Джек. Сами рельсы были ржавыми и давно не использовавшимися, в некоторых местах они были странным образом искривлены.

Поделиться:
Популярные книги

Часовая башня

Щерба Наталья Васильевна
3. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Часовая башня

Прометей: владыка моря

Рави Ивар
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
5.97
рейтинг книги
Прометей: владыка моря

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Идеальный мир для Лекаря 17

Сапфир Олег
17. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 17

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Измена. Тайный наследник

Лаврова Алиса
1. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Боги, пиво и дурак. Том 3

Горина Юлия Николаевна
3. Боги, пиво и дурак
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Боги, пиво и дурак. Том 3

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва