Талисман
Шрифт:
— Джек? — сказал Ричард.
Красная земля впереди поезда была пустой, если не считать черных следов, оставленных огненными шарами. Джек протер глаза и, слабо потягиваясь, посмотрел на Ричарда.
— Да, — сказал он, — как дела?
Ричард лег обратно на сиденье, повернув к нему свое серое, как у утопленника, лицо.
— Извини, что спросил, — сказал Джек.
— Ничего, — сказал Ричард, — мне действительно лучше. — И Джек почувствовал, что часть напряжения покинула его. — У меня еще болит голова, но мне лучше.
— Ты много шумел, когда ты… эээ… — сказал Джек,
— Когда я спал. Да, кажется, я действительно спал. — Лицо Ричарда пришло в движение, но впервые Джеку не пришлось укрываться от криков. — Я знаю, что я уже не сплю, Джек. И что у меня нет опухоли в мозгу.
— Ты знаешь, где ты?
— На том самом поезде, поезде того старика. В месте, которое называется Проклятые Земли.
— Будь я трижды проклят, — сказал Джек, улыбаясь.
Ричард слегка зарумянился.
— А откуда все это взялось? — спросил Джек, еще не совсем уверенный в перемене, происшедшей с Ричардом.
— Я знал, что не сплю, — сказал Ричард, и его щеки стали еще краснее. — Мне кажется… мне кажется, что просто настал момент перестать сопротивляться этому. Если мы в Долинах, то это значит, что мы в Долинах, не важно, насколько все это невероятно. — Его глаза встретились с глазами Джека и не без тени юмора заглянули в них. — Ты помнишь гигантские песочные часы в депо? — Когда Джек кивнул, Ричард продолжил: — Вот они-то как раз… когда я увидел эту штуку, я понял, что все это не плод моего воображения. Потому что я не мог придумать эту штуку. Не мог… просто не мог. Если бы я изобретал примитивные часы, они имели бы все виды колесиков, большие шкивы… они бы не были такими простыми. Следовательно, песочные часы были настоящими. Следовательно, все остальное тоже было настоящим.
— Ладно, а как ты себя сейчас чувствуешь? — спросил Джек. — Ты долго спал.
— Я по-прежнему чувствую себя настолько уставшим, что мне трудно держать голову вертикально. В целом я чувствую себя не очень хорошо.
— Ричард, мне нужно тебя спросить. Есть ли у тебя какой-нибудь повод бояться поездки в Калифорнию?
Ричард посмотрел вниз и отрицательно покачал головой.
— Слышал ли ты о месте, называемом Черным отелем?
Ричард продолжал качать головой. Он не говорил правды, но, как понял Джек, он говорил столько, сколько мог. Было что-то еще — Джек был уверен, что было, — но это могло подождать. Вероятно, до тех пор, пока они не доберутся до Черного отеля. Двойник Раштона и двойник Джейсона: да, вместе они могли достичь места, где спрятан Талисман.
— Ладно, — сказал он, — ты можешь двигаться?
— Кажется, да.
— Хорошо, потому что я собираюсь сейчас кое-что сделать, и, если ты больше не умираешь от опухоли мозга, мне нужна твоя помощь.
— Какая же? — спросил Ричард, вытирая лицо дрожащей рукой.
— Я хочу открыть пару ящиков, стоящих на платформе, и выяснить, сможем ли мы раздобыть себе оружие.
— Я ненавижу оружие, — сказал Ричард, — и ты тоже должен. Если бы не было ружей, твой отец…
— Да, и если бы у свинок были крылья, они бы летали, — сказал Джек. — Я
— Возможно, это мой отец?.. — сказал Ричард с надеждой в голосе.
Джек вздохнул и передвинул маленький рычаг, переключающий скорости. Поезд начал терять скорость. Когда он почти остановился, Джек перевел рычаг в нейтральное положение.
— Ты сможешь спуститься вниз, как ты думаешь?
— Конечно, — сказал Ричард и резко встал. Его ноги согнулись в коленях, и он тяжело сел на скамейку. Его лицо теперь казалось еще серее, чем было, влага проступила на лбу и верхней губе. — Кажется, нет, — прошептал он.
— Не принимай близко к сердцу, — сказал Джек и положил одну руку ему на сгиб локтя, а другую на теплый влажный лоб. — Расслабься. — Ричард быстро закрыл глаза, затем взглянул в глаза Джеку с выражением полного доверия.
— Я попытался сделать это слишком быстро, — сказал он. — У меня затекли ноги, я слишком долго был в одном положении.
— Ничего страшного, — сказал Джек и помог Ричарду подняться на ноги.
— Больно.
— Это ненадолго. Мне нужна твоя помощь, Ричард.
Ричард попробовал шагнуть вперед и со свистом вдохнул: «Ооой». Он продвинул вперед другую ногу. Потом он слегка наклонился вперед и хлопнул себя ладонями по заду. Как заметил Джек, лицо Ричарда снова изменилось, но на этот раз не от боли — оно выражало изумление.
Джек проследил за направлением глаз своего друга и увидел одну из неоперенных птичек с лицом обезьянки, пролетавшую перед поездом.
— Да, здесь много забавных штучек, — сказал Джек, — я буду чувствовать себя гораздо лучше, если мы сможем найти какие-нибудь ружья под тем брезентом.
— Что же, по-твоему, на другой стороне холмов? — спросил Ричард. — То же самое?
— Нет, я думаю, что там есть люди, — сказал Джек, — если их можно назвать людьми. Я дважды замечал, что кто-то за нами наблюдает.
Заметив испуг на лице Ричарда, он поспешил добавить:
— Я не думаю, что это был кто-то из твоей Школы. Но это может быть что-нибудь и похуже — я не пытаюсь напугать тебя, приятель, но я увидел в Проклятых Землях немного больше, чем довелось тебе.
— Проклятые Земли, — сказал Ричард с недоверием. Он покосился на пыльную красную долину с участками травы цвета мочи.
— О… это дерево… аа…
— Я знаю, — сказал Джек, — попробуй научиться не замечать их.
— Что вообще могло вызвать такое опустошение? — спросил Ричард. — Оно же не естественное, ты знаешь.
— Может быть, когда-нибудь мы узнаем. — Джек помог Ричарду выбраться из кабины, и теперь они стояли на узкой планке, прикрывавшей верхушки колес. — Не спускайся в эту пыль, — предупредил он Ричарда, — мы не знаем, насколько она глубока. Я не хотел бы вытаскивать тебя из нее.
Ричард содрогнулся, но, возможно, потому, что заметил еще одно кричащее, страдающее дерево. Мальчики обогнули стоящий локомотив и добрались до сцепки с пустым крытым вагоном. Оттуда узкая металлическая лестница вела на крышу вагона. На дальнем конце крыши другая лестница позволила им спуститься на вагон-платформу.