Танцор смерти. Дорога домой. Полет орлов. Исав
Шрифт:
— Но?
— Но придется менять кольцевой обтекатель. Я уже созвонился с фирмой «Гаретт» из Коннектикута, они согласились доставить его завтра, хотя это и воскресенье. Я установлю его за пару часов.
— Мне нужно быть там, — прошептала она. — Я обещала сидеть на месте, но...
— Перси, ты где?
Стивен Колл, слушавший разговор, сидя в квартире Шейлы Горовиц, поплотнее прижал трубку к уху. Но Жена сказала только:
— На Манхэттене. Вокруг тысяча копов. Я себя
— Они сумеют остановить этого парня? Напали на след? — спросил Рон.
«Вот именно, напали или нет?» — подумал Стивен.
— Не знаю, — ответила она.
Слушая разговор, Стивен не сводил глаз с экрана портативного компьютера: на нем непрерывно мерцало «Подождите, пожалуйста». К реле «Белл атлантик» был подключен дистанционный отвод, и всю последнюю неделю телефонные разговоры сотрудников «Гудзонских чартеров» записывались на магнитофон Стивена. Он поражался тому, что полиция все еще этого не обнаружила.
— Я подыскиваю новых пилотов, — выдавил из себя Рон.
— Нам нужен только один. Самолет поведу я сама.
— Ты? Не лучшая мысль, Перси. Я думал, ты будешь скрываться до заседания большого жюри.
— Линкольн разрешил мне лететь, если я останусь здесь до завтра.
— Кто такой Линкольн?
«Вот именно, кто он такой?» — подумал Стивен.
— Ну, это такой, странный... — Жена замялась, словно ей хотелось поговорить о нем, но она не знала, что сказать. Стивен почувствовал себя обманутым, услышав куцее: — Он сотрудничает с полицией, пытается разыскать, убийцу.
— Перси, отложим рейс. Я переговорю с «Медициной США».
— Нет, — сказала она. Им не нужны наши объяснения. Если не справимся, они найдут других. Когда доставят груз?
— Между шестью и семью.
— Я буду ближе к вечеру. Помогу с обтекателем.
— Перси, — прохрипел он, — все будет хорошо.
— Если успеем отремонтировать двигатель, все будет просто отлично.
— Ты там, наверное, как в аду.
— Да нет, — сказала она.
«Пока нет», — поправил Стивен про себя.
Что, помимо прочего, удручало Райма, так это невозможность снять напряжение. Закрыв глаза и стиснув зубы, он терся затылком о подголовник кресла-каталки.
Он попросил Тома налить ему виски.
— Разве вам не потребуется свежая голова?
— Нет.
«Шел бы ты к черту», — подумал Райм и еще крепче сжал зубы. Он представил себе, как команда Деллрея окружает дом Шейлы Горовиц, а Закс идет впереди оперативной группы. Он мучительно переживал за нее. Она была слишком безрассудной.
Он вздрогнул, когда в наушниках раздался ее шепот:
— Райм, ты меня
— Говори, Амелия.
— Не называй меня по имени — это плохая примета.
Он попытался рассмеяться: мол, сам не хотел — так вышло.
— Я у д»ери в квартиру. Оперативники собираются взломать ее, Они считают, что там его нет.
— На счет три... — Райм услышал голос Деллрея. — Раз...
Рвйма разрывали противоречивые желания. Он жаждал поймать Танцора — и страшно боялся за Амелию.
— Два...
Закс, черт тебя побери, не хочу так за тебя волноваться.
— Три...
Он услышал негромкий щелчок. Что ты делаешь, Закс? Он хотел спросить, но побоялся отвлечь ее именно в этот миг.
Затем он услышал такое, от чего волосы у него встали дыбом: у Закс перехватило дыхание.
— Господи, Райм. Эта женщина... Горовиц. Она в холодильнике. Мертва... Рот залеплен упаковочной лентой. И еще — здесь чем-то пахнет. Чем-то непонятным.
— Хорошо. — Райм всегда учил ее принюхиваться на месте преступления. — Но что значит «непонятным»?
— Ну, чем-то кислым, химическим. Не могу определить.
— Закс! Так пахнет взрыватель замедленного действия. Там бомба! Уходите немедленно!
Райм услышал какой-то шорох, тяжелое дыхание, а секунду спустя прогремел взрыв. От грохота заложило уши.
— Нет! — крикнул он. — Нет!
Он посмотрел на Селлитто, который не отводил глаз от его перекошенного ужасом лица.
— Что случилось? Что случилось? — повторял детектив. .
Закс была вся в копоти и выглядела контуженной.
— Райм, только без нагоняев. Да, я была дурой, но тогда я об этом не думала. Я просто действовала.
— Что случилось?
Он был так счастлив видеть ее живой и невредимой, что суровое выражение моментально исчезло с его лица.
— Я уже вошла, когда увидела за дверью бомбу. Вытащила тело из холодильника и хотела доволочь его до кухонного окна, но не успела — бомба взорвалась. Основной удар пришелся на труп.
Мэл Купер просмотрел вещдоки из сумки, которую передала ему Закс, изучил копоть и куски бомбы.
— Списанная армейская. Она никуда нас не приведет.
Зазвонил телефон Селлитто, тот ответил, молча выслушал и кивнул головой.
— Спасибо, — произнес он и выключил телефон.
— Что? — спросила Закс.
— Джерри жив, но потерял руку, — вздохнул детектив.
— Господи, как не повезло, — прошептал Райм. — Я могу с ним поговорить?
— Нет, — ответил детектив. — Он спит.
— Мне очень жаль, Лон.
Селлитто мотнул головой так же, как это делал сам Райм, отвергая соболезнования.