Танцоры в конце времени
Шрифт:
– Они на самом деле намерены уничтожить вас всех?
– спросил путешественник во времени.
– Я думаю нет. Они пришли за пленниками. Госпожа Кристия, - сказал он Джереку, - сейчас в плену. Я думаю, это их привычка рыскать по галактике, убивая мужчин и похищая женщин.
– Вы позволили им?
– спросила миссис Ундервуд.
– Что вы имеете в виду?
– Вы не помешали этому?
– О, в конце, концов, мы должны будем сделать это. Госпоже Кристии не понравится в космосе, особенно, если он стал таким пустым,
– Что вы скажите, Амелия? Не пойти ли нам взглянуть?
– поинтересовался Джерек.
– Конечно нет.
Он подавил свое разочарование.
– Возможно вы желаете, чтобы и меня похитили эти существа?
– спросила она.
– Конечно нет?
– Возможно, лучше вернуться в мой хронобус, - предложил путешественник во времени.
– По крайней мере, до тех пор…
– Амелия?
Она покачала головой.
– Обстоятельства слишком постыдны для меня. Теперь для меня закрыто респектабельное общество.
– Тогда вы останетесь, дорогая Амелия?
– Мистер Корнелиан, сейчас не время продолжать вашу назойливость. Я признаю, что я отверженная, но у меня все еще остаются определенные нормы поведения.
Кроме того, я тревожусь за Гарольда. Он не в себе. И в этом виноваты мы. Ну, возможно, не вы, фактически - но я должна принять на себя большую часть вины. Я должна быть тверже. Я не должна была признаваться в моей любви…
Она расплакалась.
– Значит вы признаетесь в ней, Амелия?
– Вы бессердечны, мистер Корнелиан, - всхлипнула она, - и нетактичны…
– Ха!
– сказал Гарольд Ундервуд.
– Хорошо, что я уже начал бракоразводный процесс…
– Превосходно!
– воскликнул Джерек.
Снова послышался грохот.
– Моя машина!
– вскричал путешественник во времени, выбежав наружу.
– В укрытие всем!
– раздался голос инспектора Спрингера. Все его люди легли на пол.
Епископ Касл уже сидел в своем аэробусе, окруженный облаком пыли.
– Ты идешь, Джерек?
– Думаю, нет. Надеюсь, вы повеселитесь, Епископ Касл!
– Обязательно, обязательно, - аэрокар стал подниматься в небо.
Только мистер и миссис Ундервуд и Джерек Корнелиан остались стоять среди руин дворца.
– Пойдемте, - сказал Джерек им обоим.
– Думаю, я знаю, где мы найдем безопасность, - он повернул кольцо власти, материализовался его старый аэрокар в виде локомотива, пыхтящего белым дымом из трубы.
– Простите за отсутствие изобретательности, - сказал Джерек им, - но так как мы спешим…
– Вы спасете и Гарольда тоже?
– спросила она, когда Джерек подсаживал ее мужа на борт.
– Почему нет? Вы сказали, что тревожитесь за него, - он весело улыбнулся, в то время как над головами проревел обжигающий малиновый сгусток чистой энергии.
– Кроме того, я хочу услышать подробности этого развода, который он планирует. Разве это не та церемония, которая
Она не ответила на это, но встала рядом с ним на подножке.
– Куда мы направляемся, мистер Корнелиан?
Локомотив запыхтел, направляясь вверх.
– Я полон дыма, - запел он.
– Я покрыт копотью и чихаю углем!
Мистер Ундервуд схватился за перила и уставился вниз, на руины, оставшиеся на месте дворца. Его колени затряслись.
– Это старая железнодорожная песня из вашего времени, - объяснил Джерек.
– Вы не хотели бы быть кочегаром?
Он предложил мистеру Ундервуду платиновую лопату. Мистер Ундервуд без слов принял лопату и механически начал подкидывать уголь в топку.
– Мистер Корнелиан! Куда мы направляемся?
– В безопасное место, дорогая Амелия, уверяю вас.
Глава 15 ДЖЕРЕК КОРНЕЛИАН И МИССИС УНДЕРВУД НАХОДЯТ УБЕЖИЩЕ, А МИСТЕР УНДЕРВУД - НОВОГО ДРУГА
– Вам нравится, дорогая Амелия, этот город?
– Я нахожу это место невероятным. Я не осознавала, слыша только разговоры о таких поселениях, насколько обширными и какими непохожими на наши города они являются.
Мистер Ундервуд стоял невдалеке, на другой стороне небольшой площади.
Зеленые шары из нерезкого света размером примерно с теннисный мяч бегали вверх и вниз по его вытянутым рукам, он наблюдал за ними с детским восхищением. Воздух над ним был черным, пурпурным, темно-зеленым, с малиновыми прожилками, в котором составные части расширялись и сужались в симуляции дыхания, выпуская испарения, бронзового цвета искры сыпались дождем поблизости, энергия дугой перебегала от одной башни к другой, сталь пела. Город бормотал что-то приглушенно, почти сонно. Даже узкие ручейки ртути, пересекающие землю у их ног, казались бегущими медленно.
– Город защищает себя, - объяснил Джерек, - я видел это прежде. Никакое оружие не может действовать внутри них, никакое оружие не может нанести им вред извне, потому что в их распоряжении всегда больше энергии, чем может обрушить на них любое оружие. Это часть их первоначального назначения.
– Он больше напоминает завод, чем город, - пробормотала она.
– Его природа, на самом деле, ближе к музею. На планете несколько таких городов, они содержат все, что осталось от наших знаний.
– Эти испарения - они не ядовиты?
– Для человека - нет.
Она приняла его утверждение, но осталась осторожной, когда он повел их с площадки через аркаду бледно-желтых и розовато-голубых папоротников, немного напоминающие те, что они видели в Палеозое. Странный сероватый свет падал через папоротники и искажал их тени. Мистер Ундервуд шел на некотором расстоянии сзади них, тихо напевая.
– Мы должны обсудить, - прошептала она, - как спасти Гарольда.
– Спасти от чего?