Танец отражений. Память
Шрифт:
— Ага. Пошли глянем, — согласился Майлз.
По пути в подвал, резко отвергнув предложения Майлза выпить кленовой медовухи, Айвен нехотя спросил:
— Как по-твоему, Галени не попытается сделать что-нибудь, о чем потом будет сожалеть? Или мы будем сожалеть?
После довольно длительного молчания Майлз ответил:
— Нет.
Глава 13
Айвен так и не воплотил в жизнь свою угрозу проследить за тем, как Майлз выполняет свои обязательства по поводу лечения, поскольку был занят подготовкой отъезда леди Элис на Комарру.
Майлз с некоторым недоумением перелистывал древние книги. Которые из этих заплесневелых церемоний им предстоит вытащить из музея? С последней императорской свадьбы, когда великолепный — или пресловутый — принц Зерг женился на несчастной принцессе Карин, минуло сорок лет. Весьма впечатляющий цирк, а ведь Зерг тогда был лишь кронпринцем, а не императором. Впрочем, Майлз полагал, что возобновление подобных форских церемоний могло бы укрепить их позиции как класса. Может быть, хорошо продуманная и проведенная церемония сработает как своего рода подавитель иммунитета, дабы форское общество не отторгло комаррские ткани. Элис, похоже, думает так же, а она-то уж точно знает. Форпатрилы — сами из древних форов.
Он мрачно размышлял о своих обязанностях. То, что он будет шафером императора, имеет и социальное и политическое значение, учитывая специфику Форбарр-Султана, но все равно он почему-то чувствовал себя столь же полезным, как пластмассовая статуэтка со свечкой. Что же… ему приходилось выполнять и более странные задания. Или он предпочел бы чистить канализационные трубы в лагере «Вечная мерзлота»? Или бегать по Архипелагу Джексона, лишь на шаг опережая головорезов какого-нибудь из местных чокнутых баронов?
«Не отвечай, мой мальчик».
Леди Элис нашла себе временную замену возле Грегора в лице Дру Куделки, жены коммодора и матери Делии. Майлз обнаружил это, когда мадам Куделка связалась с ним, чтобы передать очередное приглашение — приказ послужить форским украшением очередному затеянному Грегором для Лаисы пикнику. Прибыв чуть раньше времени, Майлз напоролся на толпу в официальных красно-синих мундирах, покидавшую какую-то сверхофициальную утреннюю церемонию. Он отошел в сторону, чтобы дать дорогу офицерам, пытаясь скрыть обуявшую его жгучую зависть.
Один из офицеров спускался по лестнице медленно и аккуратно, держась за перила. Майлз мгновенно узнал его и с трудом удержался, чтобы не нырнуть за ближайший куст. Лейтенант Форберг! Форберг никогда не видел адмирала Нейсмита, лишь фигуру в боевых доспехах. Судя по украшавшей грудь Форберга новенькой медали, той самой, что дают за ранение на службе императору, сегодня день, когда Грегор вручает имперские награды. У Майлза ими забит целый графин, засунутый куда-то в шкаф. В какой-то момент Иллиан перестал представлять к ним Майлза. Возможно, испугавшись, что, если он в один прекрасный день все их наденет, это будет не слишком лестно СБ. Но для Форберга это явно первая серьезная почесть — лицо лейтенанта было изумленно-самодовольным.
Майлз
— А, Форберг, не так ли? — бросил он проходящему мимо лейтенанту.
Форберг неуверенно моргнул, затем лицо его просветлело.
— Форкосиган, да? Кажется, я как-то видел вас в штаб-квартире Управления по делам галактики на Комарре. — Он дружелюбно кивнул, как один имперский курьер и фор другому.
— Как это вам удалось получить такое подтверждение невезучести? — поинтересовался Майлз, кивком указав на грудь лейтенанта. — Или мне не стоило задавать этот вопрос?
— Да нет, это не секрет. Я выполнял обычное задание — чистая рутина — возле Сумерек Зоава. И чертовы пираты захватили корабль, на котором я летел.
— Наш курьерский корабль? Не может быть! Я бы наверняка об этом услышал. Шум бы стоял на всю вселенную.
— Дорого бы я дал, чтобы это был курьерский корабль. Тогда СБ отправили бы мне на помощь наших. Нет, я летел обычным коммерческим рейсом на корабле, приписанном к Зоаву. Так что Имперская безопасность, по великой мудрости своей и наверняка по совету тех же помешанных на экономии счетоводов, что отправили меня этим рейсом, наняла каких-то вшивых наемных головорезов. Это был полный провал. — Он доверительно понизил голос. — Если вам доведется побывать в подобной переделке, постарайтесь избежать встречи с этими клоунами, именующими себя Свободным Флотом Дендарийских Наемников. Они опасны.
— Для кого?
— Для вас, если они на вашей стороне.
— О! — Должно быть, кто-то сказал Форбергу, что он попал под дружеский огонь. Врач скорее всего. Она безнадежно правдива. — Но я слышал о дендарийцах. То есть в их рядах есть выходцы с Барраяра, иначе они не назвали бы себя в честь самой главной географической достопримечательности моего округа. Разве что среди них имеется какой-то помешанный на военной истории олух, на которого произвела неизгладимое впечатление партизанская война моего деда.
— Да, их старший офицер барраярец, точно. Я с ним встречался. А их командующий вроде бы бетанец. Похоже, он сбежал, чтобы не подвергнуться бетанской терапии.
— А я думал, что дендарийцы хороши.
— Не сказал бы.
— Но вы ведь здесь, верно? — раздраженно заметил Майлз, но тут же взял себя в руки. — Так… Теперь вы вернетесь к исполнению служебных обязанностей?
— Мне придется пару недель посидеть за столом в штаб-квартире после всего этого. — Форберг мотнул головой, имея в виду только что завершившуюся церемонию. — Бумажная работа. Не понимаю, почему мои ноги нельзя долечить во время полета, но медики явно считают, что в случае необходимости я должен быть способен бежать во все лопатки.
— И это правильно, — заметил Майлз. — Если бы я сам тогда двигался чуть быстрее… — Он замолчал на полуслове.
Только теперь Форберг заметил, что Майлз в гражданской одежде.
— А вы тоже в отпуске по болезни?
— Уволен по медицинским показаниям. — Ответ прозвучал резко.
— О! — У Форберга хватило такта засмущаться. — Но… я думал, что у вас есть своего рода особое расположение… э-э… сверху. — Форберг, может, и не знал, кто такой Майлз, но уж кто такой отец Майлза, он знал совершенно точно.