Таймлесс. Сапфировая книга
Шрифт:
Я поднялась на ноги, изо всех сил стараясь не шататься.
— Вот сюда, — скомандовал Гидеон. — Пойдём скорее! И не смотри на меня таким скорбным взглядом! В сущности, этот вечер удался на славу. Правда, всё пошло немного не так, как задумывалось. Но все пункты плана мы выполнили. Всё, стой здесь, — обеими руками он обнял меня за талию и притянул к себе так, что моя спина прижалась к его груди. — Можешь опереться на меня, не стесняйся, — он на секунду замолчал. — И прости, пожалуйста, что я был к тебе так суров.
— Ладно, забыли, — ну, тут я немного приврала. Но впервые с момента
Некоторое время мы стояли молча, глядя на мерцающий свет перед алтарём. Казалось, что тени между колоннами двигаются вместе с пламенем свечи, они изменяли очертания и оставляли тёмные узоры на полу и на потолке.
— Этот Алестер — почему он так сильно ненавидит графа? Это что-то личное?
Гидеон намотал на палец один из локонов, который спадал мне на плечи.
— Как сказать. Некоторые высокопарно называют эту группу Флорентийским Альянсом. Но на самом деле, это сборище давно уже превратилось в небольшое семейное предприятие. Когда граф прыгнул в шестнадцатый век, он невзначай повздорил с семейством конта [41] ди Мадроне из Флоренции. Скажем так, его способности были растолкованы неверно. Путешествия во времени не сочетались с религиозными воззрениями ди Мадроне, кроме того, произошло ещё одно недоразумение с дочерью этого аристократа. В общем, конт решил, что перед ним демон, и поэтому сам ди Мадроне призван отправить нечисть в преисподнюю, — его голос вдруг зазвучал очень близко от моего уха, и прежде, чем продолжать, он коснулся губами моей шеи. — Когда конт ди Мадроне умер, его завет перенял сын, затем сын его сына и так далее. Лорд Алестер — последний из фанатичных охотников за демонами, будем называть вещи своими именами.
41
Графский титул в Италии.
— Поняла, — сказала я. Хотя тут я немного преувеличила. Но слова Гидеона как-то дополняли картину услышанного и увиденного мною раньше. — Скажи, ты что, меня сейчас целуешь?
— Нет, почти нет, — пробормотал Гидеон, приблизив губы к моей коже. — Ни в коем случае я не хотел бы воспользоваться тем, что ты пьяна и считаешь меня всемогущим. Но мне так тяжело…
Я закрыла глаза и уронила голову ему на плечо, а Гидеон прижал меня к себе ещё крепче.
— Я уже говорил, с тобой нелегко иметь дело. Когда я оказываюсь с тобой в церкви, мне в голову постоянно лезут глупые мысли…
— Ты кое-чего обо мне не знаешь, — сказала я, не открывая глаз. — Иногда я… я вижу людей, которые давно уже умерли… то есть, иногда я их вижу, а ещё слышу, что они говорят. Кажется, этот мужчина, которого я видела рядом с лордом Алестером — это и был итальянский конт.
Гидеон ничего не ответил. Возможно, он обдумывал, как бы помягче намекнуть мне на поход к психиатру.
Я вздохнула. Надо было всё-таки промолчать. Теперь, в довершение всего, он ещё и считает меня сумасшедшей.
— Всё, готовься, Гвендолин, —
Я покачала головой.
— Очень в этом сомневаюсь.
— Сейчас я тебя отпущу, — сказал он и в тот же миг растворился в воздухе. Я осталась совершенно одна в этой церкви со всеми её тёмными устрашающими тенями. Но через несколько секунд я ощутила знакомую тошноту, и тени завертелись у меня перед глазами.
— А вот и она, — сказал голос мистера Джорджа. Я зажмурилась. Церковь была ярко освещена. После приглушённого света в доме леди Бромптон современные галогеновые светильники сильно били по глазам.
— Всё в порядке, — сказал Гидеон, бросив при этом испытующий взгляд на меня. — Можете закрывать вашу аптечку, доктор Уайт.
Доктор Уайт пробурчал что-то неразборчивое.
Алтарь действительно был утыкан всевозможными приспособлениями, которые больше подходили для операционного кабинета.
— О боже, доктор Уайт, это у вас что, кровоостанавливающий зажим? — Гидеон засмеялся. — Любопытно, однако, узнать, какого же вы мнения о суаре восемнадцатого века.
— Я хотел подготовиться к любому развитию событий, — сказал доктор Уайт, складывая свои инструменты обратно в сумку.
— Мы с нетерпением ждём вашего отчёта, — сказал Фальк де Виллер.
— Для начала мне бы очень хотелось избавиться от этих одёжек, — Гидеон развязал шейный платок.
— У вас там всё… прошло гладко? — спросил мистер Джордж, искоса поглядывая на меня и нервно потирая руки.
— Да, — сказал Гидеон, срывая с себя платок. — Всё получилось в точности согласно нашему плану. Правда, лорд Алестер прибыл немного позднее, чем мы ожидали, но мы всё-таки успели с ним пообщаться, — он улыбнулся мне. — А Гвендолин великолепно справилась со своим заданием. Настоящая воспитанница виконта Баттона и то не смогла бы держаться уверенней.
Мои щёки залились краской, и я ничего не могла с этим поделать.
— Я с радостью доложу об этом Джордано, — сказал мистер Джордж с гордостью в голосе и подал мне руку. — Ничего другого я и не ожидал.
Кэролайн разбудила меня тихим шёпотом:
— Гвенни, хватит петь! Так нельзя! Вставай, пора в школу!
Я резко села на кровати и уставилась на неё.
— Я действительно пела?
— Что?
— Ты сказала, что мне хватит петь.
— Я сказала, что тебе пора в школу.
— Значит, я не пела?
— Ты спала, — сказала Кэролайн. — Давай скорее, а не то опоздаешь. А мама передала тебе, что брать её шампунь некрасиво!
Стоя под душем, я изо всех сил старалась не думать о событиях прошедшего дня. Но у меня это получалось очень плохо, поэтому несколько драгоценных минут я грустно стояла, прислонившись головой к дверце душевой кабины. Про себя я в это время повторяла лишь одну фразу: «Мне всё это приснилось, мне всё это приснилось». Голова просто раскалывалась от боли.